← Dashboard Home

🔬 Master Research & Observations Log

Cross-referenced track classifications parsed directly from transcription tiers.

Interactive Field Log Browser

Filter by Category:
Category Track ID Timestamp Speaker Dialogue Context Observation Annotation Note
[LING] 682-S1 06:19 🔊 Joe Peter JP: <pi> yaka mamuk-x̣alaqɬ uk lapolt yaka nanich ulman pi ixt tənəs-{man} ya [LING] good example of "uk"
[LING] 682-S1 07:09 🔊 Joe Peter JP: yaka t'ɬap ixt yaka mamuk-miməlus [LING] \|miməlus\| [[miməlust]], appears to drop the 't'
[LING] 682-S1 07:31 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka uku<k> olman [LING] \|olman\| [[ulman]]
[LING] 682-S1 10:39 🔊 Joe Peter JP: pi yaka t'ɬap/ yaka nanich/ olman pi ixt tənəs-{man} [LING] \|olman\| [[ulman]]
[LING] 682-S1 11:27 🔊 Joe Peter JP: mayka na miɬayt hilu tilixam [TEX] [LING] GREAT EXAMPLE OF question particle "na"
[LING] 682-S1 11:59 🔊 Joe Peter JP: alta yaka chaku-san [LING] Impersonal third person 'yaka'
[LING] 682-S1 12:12 🔊 Joe Peter JP: yaka iskam yaka kʰalaytən pi yaka ɬatwa [LING] \|kʰalaytən\| [[kalaytən]]
[LING] 682-S1 16:47 🔊 Joe Peter JP: <yaka mamuk-> x̣alaqɬ uk lapot [LING] [VEX] pretty clear "uk"
[LING] 682-S1 16:52 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka ukuk ya yax̣ka ukuk ulman pi uk tənəs-{man}/ kʰupá [LING] [VEX] pretty clear "uk" [NOTE] has false start and changes from ya to ulman
[LING] 682-S1 19:09 🔊 Joe Peter JP: nisayka na mamuk-miməlus ɬaska [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] [TEX] good example of na question particle
[LING] 682-S1 19:19 🔊 Joe Peter JP: alta yaka wawa ukuk {man} [LING] post-posed noun-subject
[LING] 682-S1 19:56 🔊 Joe Peter JP: ikta nsay aɬqi nisayka mamuk-paya <ukuk/alta> kʰupa/ kʰul-iley [LING] \|iley\| [[iliʔ]]
[LING] 682-S2 00:40 🔊 Joe Peter JP: alta yaka chaku wik-saya san [LING] "yaka" for "it"
[LING] 682-S2 02:59 🔊 Joe Peter JP: alta yaka/ hayu-nanich kʰupa yaka chupa [LING] [NOTE] imperfective "hayu-"
[LING] 682-S2 05:02 🔊 Joe Peter JP: á, ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək [LING] \|á\| [[aha]]
[LING] 682-S2 06:04 🔊 Joe Peter JP: weyk [LING] \|weyk\| [[wik]]
[LING] 682-S2 06:26 🔊 Joe Peter JP: yaka ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək qʰwinəm tʰaym [LING] \|qʰwinəm\| [[qwinəm]]
[LING] 682-S2 08:02 🔊 Joe Peter JP: pi ukuk ɬaska aw wik yaka patɬach yax̣ka [LING] \|patɬach\| [[paɬach]]
[LING] 682-S2 10:57 🔊 Joe Peter JP: <alta> nayka chaku-tʰili [LING] \|tʰili\| [[tʰil]]
[LING] 682-S2 13:44 🔊 Joe Peter JP: alta <pi> mash sitkum san [LING] [TEX] "mash" used for "left behind" or "parted ways"
[LING] 682-S2 15:12 🔊 Joe Peter JP: kʰanawi yaka lepʰiye/ hilu [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] [NOTE] starnge sound at beginning
[LING] 682-S2 16:27 🔊 Joe Peter JP: yaka wawa kʰupa ɬaaska [LING] \|ɬaaska\| [[ɬaska]]
[LING] 683-S1 01:23 🔊 Joe Peter JP: ɬaska lʊlʊ yax̣ka kʰupa <{uh}>/ chək [LING] \|lʊlʊ\| [[lulu]]
[LING] 683-S1 01:31 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-miɬayt yax̣ka kikwəli kʰupa-uk chək [LING] [TEX] pretty good example of shortened ukuk using "uk"
[LING] 683-S1 01:37 🔊 Joe Peter JP: ɬasa iskam ɬaska mama [LING] \|ɬasa\| [[ɬaska]]
[LING] 683-S1 02:19 🔊 Joe Peter JP: ixt yaka wawa weyk/ wik mayka p'u [LING] \|weyk\| [[wik]]
[LING] 683-S1 02:30 🔊 Joe Peter JP: pi yaka iskam/ pi yaka iskam yaka kʰalaytən yaka p'u ukuk hayash kəlakəla tk'up kəlakəla [LING] \|kʰalaytən\| [[kalaytən]]
[LING] 683-S1 03:41 🔊 Joe Peter JP: pi chaku-wam ukuk ston ɬaska mash kʰupuk chək [LING] \|kʰupuk\| [[kʰupa <uk>]]
[LING] 683-S1 09:14 🔊 Joe Peter JP: ikta mayka mamuk/ olman [LING] \|olman\| [[ulman]]
[LING] 683-S1 09:30 🔊 Joe Peter JP: yaka patɬach [LING] Dr. Dave's silent it
[LING] 683-S1 10:41 🔊 Joe Peter JP: mayka// m.. mayka mayka mayka {nim} <<aɬqə>> mawich [LING] \|aɬqə\| [[aɬqi]]
[LING] 683-S1 13:11 🔊 Joe Peter JP: <mayka>-k'ilapay kʰupa ukuk iliʔey [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]]
[LING] 683-S1 13:20 🔊 Joe Peter JP: kʰupa yaka/ kʰupa yaka elip-lema\| [LING] \|elip-lema\| [[iləp-lima]]
[LING] 683-S1 13:47 🔊 Joe Peter JP: <mayka> kwanisəm miɬayt saya kʰupa ukuk iliʔey [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]]
[LING] 683-S1 13:57 🔊 Joe Peter JP: <yaka/wawa> k'ilapay kʰupa ukuk iliʔey [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]]
[LING] 683-S1 14:24 🔊 Joe Peter JP: hayash hayuuu tənəs-man kʰupá" [LING] Note translation of "multitude"
[LING] 683-S1 14:47 🔊 Joe Peter JP: pus yaka chaku-kikwəli [LING] "pus" for "when"
[LING] 683-S1 15:25 🔊 Joe Peter JP: ɬaska {uh}/ kʰupá nayka, qʰəntsi kʰupá nayka [LING] \|qʰəntsi\| [[qʰənchi]]
[LING] 683-S1 16:30 🔊 Joe Peter JP: mamuk-k'ilapay yax̣a qwinəm/ k'ilapay [LING] \|yax̣a\| [[yax̣ka]]
[LING] 683-S1 16:44 🔊 Joe Peter JP: yaka mash yax̣ka kikwəlili [LING] \|kikwəlili\| [[kikwəli]]
[LING] 683-S1 17:57 🔊 Joe Peter JP: <eyləp> {bon} [LING] \|eyləp\| [[iləp]] [NOTE] ***try to clean/boost****
[LING] 683-S2 00:19 🔊 Joe Peter JP: qwinəm/ qwinəm mæn [LING] \|mæn\| [[man]]
[LING] 683-S2 02:40 🔊 Joe Peter JP: lakt san yaka wawa kakwa [LING] \|lakt\| [[lakit]]
[LING] 683-S2 04:04 🔊 Joe Peter JP: yaka patɬach yax̣ka hayaw [LING] \|hayaw\| [[hayu]]
[LING] 683-S2 04:31 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk/ ɬaska mamuk-chaku k'ilapay chxi iɬwəli/ hayaw [LING] \|hayaw\| [[hayu]]
[LING] 683-S2 06:28 🔊 Joe Peter JP: kʰupit {skins} alta <wəx̣t/ukuk> pi nisayka [LING] \|skins\| [[skin]]
[LING] 683-S2 07:17 🔊 Joe Peter JP: kʰupit yaka {skins} alta ukuk [LING] \|skins\| [[skin]]
[LING] 683-S2 07:26 🔊 Joe Peter JP: ikta alta nisayka məkʰmək {uh}/ <nayka/yaka> chupʰa-tənas kʰanawi/ kʰupit {skinz} alta pi misayka [LING] \|skinz\| [[skin]]
[LING] 683-S2 07:41 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-lipʰlip ukuk {skinz} kʰanawi [LING] \|skinz\| [[skin]]
[LING] 683-S2 08:00 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-ɬxwap kʰupa ileyʔi [LING] \|ileyʔi\| [[iliʔi]]
[LING] 683-S2 09:07 🔊 Joe Peter JP: ɬaska <wawa> ɬaska kʰulí/ saya [LING] \|kʰulí\| [[kʰuri]] , he is actually saying the "l" as he should "r" insnt really in early indigenous languages and the kʰuri is most likeley a more recent adapation in GR.
[LING] 683-S2 09:19 🔊 Joe Peter JP: ukuk skukúm yaka/ milay [LING] \|milay\| [[miɬayt]] Note: possible distortion on "miɬayt"
[LING] 683-S2 09:44 🔊 Joe Peter JP: <<tət'ɬi>> ɬatwa/ kikwəli kʰupa yaka k'watin [LING] \|k'watin\| [[k'wətʰin]]
[LING] 683-S2 11:14 🔊 Joe Peter JP: wik yaka t'ɬap ɬaska kʰanawi [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]]
[LING] 683-S2 11:50 🔊 Joe Peter JP: yakaaa mamuk-kuli ɬaska [LING] \|mamuk-kuli\| [[mamuk-kʰuri]]
[LING] 683-S2 11:55 🔊 Joe Peter JP: pi wik yaka t'ɬap wəx̣t/ yaka lepʰiye [LING] \|lepʰiye\| [lipʰyi] [VEX] clear back x on wəx̣t
[LING] 683-S2 12:14 🔊 Joe Peter JP: alta yaka mamuk-kuli ukuk [LING] \|mamuk-kuli\| [[mamuk-kʰuri]]
[LING] 683-S2 12:21 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk-kuli ukuk saya [LING] \|mamuk-kulí\| [[mamuk-kʰuri]
[LING] 683-S2 12:43 🔊 Joe Peter JP: yaka/ yaka t'ɬap/ lakit ukuk/ ulman/ aws/ yaka mamuk-miməlust kʰanawi [LING] \|aws\| [[aw]]
[LING] 683-S2 14:25 🔊 Joe Peter JP: ukuk lamiyey [LING] \|lamiyey\| [[lamiyay]]
[LING] 683-S2 15:28 🔊 Joe Peter JP: mayka nanich nayk.. ukuk nayka hayu-nanich [LING] hayu- "ing" for "chasing"
[LING] 683-S2 16:13 🔊 Joe Peter JP: nayka patɬach mayka ukuk tənəs lup-lup [LING] Unusual duplicated form "lup-lup"
[LING] 683-S2 16:23 🔊 Joe Peter JP: alta uk.. ukuk ixt/ ya.. ukuk ixt hayash paya/ kəlakəla [LING] uses big fire bird instead of (syuwyuwən) wonderous supernatural being Upper Chehalis for "Thunderer" here
[LING] 683-S2 16:32 🔊 Joe Peter JP: yaka/ yaka mash yaka lepʰiye inatay kʰupa ukuk/ chək [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]]
[LING] 683-S2 16:42 🔊 Joe Peter JP: cha../ mayka ɬatwa kʰupa nayka lepʰiye/ inatay [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]]
[LING] 683-S2 16:57 🔊 Joe Peter JP: alta ukuk skukúm yaka ɬatwa kʰupa yaka lepʰiye ɬatwa inatay [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]]
[LING] 683-S2 17:17 🔊 Joe Peter JP: <alta uk>/ ukuk/ ukuk paya-mæn yaka mamuk-/ k'ilapay yaka lepʰiye [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] and \|mæn\| [[man]]
[LING] 683-S2 18:48 🔊 Joe Peter JP: ɬaska miɬayt kʰupá/ leyley [LING] \|leyley\| [[lili]]
[LING] 683-S2 18:55 🔊 Joe Peter JP: ukuk tənəs-mæn wik yaka tiki yaka ɬuchmən [LING] \|mæn\| [[man]]
[LING] 683-S2 19:08 🔊 Joe Peter JP: kʰupá qʰəntsix̣ sæn [LING] \|qʰəntsix̣\| [[qʰəntsi]] and \|sæn\| [[san]]
[LING] 684-S1 01:02 🔊 Joe Peter JP: <alta> hayas-{samən} yaka supəna inatay kʰupa yaka/ {net} [LING] \|hayas-samən\| [[hayash-samən]]
[LING] 684-S1 01:09 🔊 Joe Peter JP: ukuk paya-{man} yaka nanich kʰupa ileʔi [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]]
[LING] 684-S1 01:14 🔊 Joe Peter JP: ayaq yaka/ munk-paya ileʔi [TEX] [LING] sounds clearly like "munk", \|ileʔi\| [[iliʔi]]
[LING] 684-S1 01:21 🔊 Joe Peter JP: paya-ileʔi [LING] \|paya-ileʔi\| [[paya-iliʔi]] [idiom for lightning?]
[LING] 684-S1 01:32 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk-kakwə [LING] \|mamuk-kakwə\| [mamuk-kakwa]
[LING] 684-S1 01:54 🔊 Joe Peter JP: yaka ɬatwa kʰupa {haws} yaka mash yaka net kʰupa ileʔi [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]]
[LING] 684-S1 02:05 🔊 Joe Peter JP: yaka iskam yaka iskam uk paya/ paya// paya-{stik}/ ileʔi [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]]
[LING] 684-S1 02:16 🔊 Joe Peter JP: ya ɬatwa kʰupa stun [LING] [TEX] Seemingly clear "ya"
[LING] 684-S1 02:28 🔊 Joe Peter JP: ukuk win ukuk {uh}/ win yaka <cha kʰupa> qʰa <ya> kʰupa ɬax̣-san [LING] \|cha\| [[chaku]]
[LING] 684-S1 02:36 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk// yaka mamuk-win/ lolo kʰupa win yaka {haws}/ saya [LING] \|lolo\| [[lulu]]
[LING] 684-S1 03:14 🔊 Joe Peter JP: pi wik yaka mamuk-kakwa// x̣awqwaɬ yaka mamuk-kakwa [LING] \|x̣awqwaɬ\| [[x̣awqaɬ]]
[LING] 684-S1 07:31 🔊 Joe Peter JP: yaka hayu-kʰlay [LING] hayu- "ing" for crying
[LING] 684-S1 08:56 🔊 Joe Peter JP: ukuk tənəs-{man} ya iskam ɬaska [LING] [TEX] Clear "ya" here
[LING] 684-S1 10:04 🔊 Joe Peter JP: ɬaska hayu-is.. yaka is.. iskam yaka mənk-t'ɬəx̣-t'ɬəx̣ yax̣ka kʰanawi-qʰa [VEX] clear ejective on t'ɬəx̣ and second t'ɬəx̣ reduced to t'ɬ. [LING] Also note "mənk", shortened mamuk
[LING] 684-S1 10:42 🔊 Joe Peter JP: <mayka> ɬatwa/ ayaq munk-iskam/ makwst/// makwst swawa [LING] [TEX] Pretty clear "munk", shortened form of mamuk here
[LING] 684-S1 14:20 🔊 Joe Peter JP: yaka/ uk ulman yaka kəmtəks ukuk/ ɬax̣ani pi yaka mitxwit-ɬatwa ɬax̣ani [LING] "mitxwit-ɬatwa" for "walk"
[LING] 684-S1 14:37 🔊 Joe Peter JP: dileyt mayka kakwa <kakwa> nayka anqati [LING] \|dileyt\| [[dilit]] [VEX] Clear uvular on "anqati"
[LING] 684-S1 15:35 🔊 Joe Peter JP: ukuk {uh}// lolo-{stik} kʰupá [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]]
[LING] 684-S1 15:44 🔊 Joe Peter JP: yaka kwas chaku <<kʰupa>> tənəs/ wik-saya [LING] \|kwas\| [[k'was]]
[LING] 684-S1 16:01 🔊 Joe Peter JP: iskam ukuk lolo-{stik} [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]]
[LING] 684-S1 16:09 🔊 Joe Peter JP: yaka kʰuli saya [LING] \|kʰuli\| [[kuri]]
[LING] 684-S1 16:14 🔊 Joe Peter JP: yaka lulu uk<uk> lolo-{stik}/ kʰanumakwst yax̣ka [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]]
[LING] 684-S1 16:21 🔊 Joe Peter JP: ukuk tilixam ɬaska mamuk-paya kʰanawi ɬaska/ {sticks} [LING] \|{sticks}\| [[stik]]
[LING] 684-S1 16:31 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-kʰuli yax̣ka [LING] \|mamuk-kʰuli\| [[mamuk-kuri]]
[LING] 684-S1 16:36 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-kʰuli yax̣ka/ saya <ileyi> [LING] \|mamuk-kʰuli\| [[mamuk-kuri]] and \|ileyi\| [[ili?i]]
[LING] 684-S1 16:58 🔊 Joe Peter JP: kakshət msayka/ chopʰa [LING] \|chopʰa\| [[chup]]
[LING] 684-S1 17:03 🔊 Joe Peter JP: ɬaska iskam {stik} pi <<mamuk->> kakshət yaka/ chopʰa [LING] \|chopʰa\| [[chup]]
[LING] 684-S1 17:22 🔊 Joe Peter JP: {{concentrate that}}// yaka hayu-kʰlay pi yaka mamuk-tsəq [LING] use of "tsəq" instead of typical "chək" [NOTE} he redoes the last unfinished sentence and completes it.
[LING] 684-S1 17:35 🔊 Joe Peter JP: yaka hayu-shnas alta [LING] \|shnas\| [[snas]], hayu- "ing" for raining
[LING] 684-S1 18:40 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-pʰu kʰupa uk {stik} saya [LING] \|mamuk-pʰu\| [[mamuk-p'u]] , Clear shortened ukuk with "uk"
[LING] 684-S1 19:19 🔊 Joe Peter JP: ɬaska hayu-pʰu kʰupa ukuk <ya..>/ {stik} kʰanawi [LING] \|hayu-pʰu\| [hayu-p'u], hayu- "ing" for shooting
[LING] 684-S1 19:25 🔊 Joe Peter JP: kʰupa ukuk/ kʰupa ukuk kuli/ saya [LING] \|kuli\| [[kuri]]
[LING] 684-S1 19:33 🔊 Joe Peter JP: ukuk kʰanawi/ skukum tilixam ɬaska mamuk-paya ɬaska {stik} {uh}/ kuli kʰupa yax̣ka [LING] \|kuli\| [[kuri]]
[LING] 684-S1 20:03 🔊 Joe Peter JP: <alta msayka mamuk.. alta> msayka kakshət uk mayka chupʰa [LING] \|chupʰa\| [[chup]]
[LING] 684-S1 20:08 🔊 Joe Peter JP: ɬaska iskam/ ɬaska iskam {stik} kakshət ɬaska chupʰa [LING] \|chupʰa\| [[chup]]
[LING] 684-S1 20:19 🔊 Joe Peter JP: <{ya}/{uh}>// ukuk ulman yaka mamuk-tsuk [LING] \|mamuk-tsuk\| [[mamuk-tsəqw]]
[LING] 684-S1 20:26 🔊 Joe Peter JP: <yaka hayu>-shnas alta [LING] \|hayu-shnas\| [[hayu-snas]], hayu- "ing" for raining
[LING] 685-S1 00:14 🔊 Joe Peter JP: <ukuk/alta uk> tilixam ɬaska mash tsək kʰupa kʰanawi/ ukuk paya [LING] \|tsək\| [[chək]]
[LING] 685-S1 01:21 🔊 Joe Peter JP: ɬaskaaa// ɬaska mamuk <<tɬuk-tɬuk>> kʰupa iley? ɬaska t'ɬap ukuk [LING] \|iley?\| [[iliʔi]]
[LING] 685-S1 01:49 🔊 Joe Peter JP: nisayka chich yaka mamuk-ɬax̣ayam nsayka [LING] Both nisayka and nsayka being used
[LING] 685-S1 02:10 🔊 Joe Peter JP: kʰupá ɬaska miɬayt leyli [LING] \|leyli\| [[lili]]
[LING] 685-S1 02:14 🔊 Joe Peter JP: ixt san yaka chaku tənas win kʰapuk hayash chək [LING] Use of kʰapuk, shortened kʰapa-ukuk
[LING] 685-S1 03:26 🔊 Joe Peter JP: ɬaska ɬatwa kʰupa ukuk// hayash tsək [LING] \|tsək\| [[chək]]
[LING] 685-S1 04:31 🔊 Joe Peter JP: kʰupá yaka t'ɬap/ makwst tənáaas/ <hayash-> chək kəlakəla [LING] \|tənáaas\| [[tənas]]
[LING] 685-S1 05:26 🔊 Joe Peter JP: qʰata aɬqi/ qʰata aɬqi mayka mamuk <lásup> <<kʰupa/ukuk/kʰapuk/kʰupa uk>> mayka tənas [LING] \|lásup\| [[lasup]]
[LING] 685-S1 08:24 🔊 Joe Peter JP: yaka wik-saya kʰupa ilíʔi [LING] Second syllable stress in ilíʔi and í=ey
[LING] 685-S1 08:52 🔊 Joe Peter JP: nsay.. nsayka chich aɬqi yaka/ mak-ɬáx̣ayam <n>sayka pus yaka chaku [LING] \|mak-ɬáx̣ayam\| [[mamuk-ɬax̣ayam]], shortened "mak-" for "mamuk"
[LING] 685-S1 09:33 🔊 Joe Peter JP: tənes wawa "chaku kʰupa haws" [LING] \|tənes\| [[tənas]]
[LING] 685-S1 10:19 🔊 Joe Peter JP: ukuk tənas yaka <munk/mamuk>-kʰlay [NOTE] suggesting "munk" [LING] hayu- "ing" for crying
[LING] 685-S1 12:11 🔊 Joe Peter JP: yaka kʰupit-məkʰmək pi yaka ɬatwa k'ilápa kʰupa yaka haws [LING] \|k'ilápa\| [[k'ilapay]]
[LING] 685-S1 12:17 🔊 Joe Peter JP: ɬaska patɬach yax̣ka mənkst [LING] \|mənkst\| [[makwst]]
[LING] 685-S1 12:43 🔊 Joe Peter yaka chaku-ɬax̣ kʰupa uk hayash/ hayu-haws [LING] clear "uk" for shortened ukuk
[LING] 685-S1 14:11 🔊 Joe Peter JP: ukuk ilei kəlakəla ɬaska məkʰmək mayka [LING] \|ilei\| [[iliʔi]]
[LING] 685-S1 14:49 🔊 Joe Peter JP: <sk'ak'a> <<tsxi>> məkʰmək mayka [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow [LING] \|tsxi\| [[chxi]]
[LING] 685-S1 15:00 🔊 Joe Peter JP: mayka na nanich [TEX] [LING] Use of the question particle "na"
[LING] 685-S1 17:19 🔊 Joe Peter JP: ɬaska miɬayt inatay-inatay kʰupa ukuk paya [LING] "inatay-inatay" sounds intentional
[LING] 685-S1 17:25 🔊 Joe Peter JP: yaka miɬayt qwənəm tənas [LING] \|qwənəm\| [[qwinəm]]
[LING] 685-S1 18:54 🔊 Joe Peter JP: yaka chaku-ɬax̣ pi yakaa q'wəɬ kʰupa yaka/ qwatʰin [LING] \|qwatʰin\| [[k'wətʰin]]
[LING] 685-S1 19:25 🔊 Joe Peter JP: alta na mayka nanich [LING] Use of the "na" particle
[LING] 693-S2 05:02 🔊 Joe Peter JP: nayka munk-təmtəm kʰəltəs-ikta ukuk [LING] [TEX] clear 'munk" shortened mamuk
[LING] 693-S2 07:22 🔊 Joe Peter JP: alta kʰupa miməlust tilixam ukuk {bons} ɬaska [LING] \|bons\| [[bon]
[LING] 693-S2 07:57 🔊 Joe Peter JP: kʰəpit ukuk yaka {bons} <alta> kʰupá [LING] \|bons\| [[bon]]
[LING] 693-S2 08:56 🔊 Joe Peter JP: kʰəpit ukuk yaka {bons} ɬaska nanich [LING] \|bons\| [[bon]]
[LING] 693-S2 09:56 🔊 Joe Peter JP: ukuk kəlakəla yaka <ɬax̣/ɬatwa>/ kuli yawa kʰupa <<ukuk/mamuk>> saya kʰupa hayash-chək [LING] \|kuli\| [[kuri]]
[LING] 694-S1 02:18 🔊 Joe Peter JP: alta yaka miməlus ukuk kəlákəla [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S1 10:22 🔊 Joe Peter JP: ná nayka aw qʰata-<pi/pus> mayka mamuk-ipsət mayka <<hayu>> kʰupa nayka [LING] [TEX] Use of the "na" question particle
[LING] 694-S1 12:18 🔊 Joe Peter JP: alaxti ɬaska mamuk-miməlus nayka, ɬush <na> təmtəm <mamuk>-k'ilapay [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S1 12:56 🔊 Joe Peter JP: ɬaska patɬæch ukuk kalaytən kʰupa uk tənəs-{man}/ ixt {man} yaka nanich [LING] \|patɬæch\| [[palach]]
[LING] 694-S1 13:07 🔊 Joe Peter JP: patɬæch nayka kalaytən [LING] \|patɬæch\| [[palach]]
[LING] 694-S1 13:40 🔊 Joe Peter JP: ɬaska patɬæch k'ilapay <kʰupa> ukuk kəlákəla [LING] \|patɬæch\| [[palach]]
[LING] 694-S1 13:46 🔊 Joe Peter JP: patɬæch nayka ukuk makwst nayka <<latet yak'isəɬ kʰanu-isəl>> [LING] \|patɬæch\| [[palach]]
[LING] 694-S1 14:21 🔊 Joe Peter JP: ukuk/ ukuk kəlákəla yaka kəmtəks mauʔn tilixam yaka chaku <<...>> alta yaka <<chaku-x̣luyma>> [LING] \|mauʔn\| [[mountain]]
[LING] 694-S1 17:50 🔊 Joe Peter JP: wik nayka <wik qʰata> pus nayka eylan mayka [LING] \|eylan\| [[yeʔlan]]
[LING] 694-S1 18:16 🔊 Joe Peter JP: alta ya/ alta yaka chaku ukuk x̣luyma tilixam yawa miməlus-iliʔi [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S2 03:03 🔊 Joe Peter JP: alta yaka nanich ukuk anqati miməlus-tilixam [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S2 03:08 🔊 Joe Peter JP: yaka nanich ukuk {man} pus mamuk-ilan ukuk pʰish [LING] \|ilan\| [[yeʔlan]]
[LING] 694-S2 03:54 🔊 Joe Peter JP: mayka <ma...> mayka nanich alta mayka wik-miməlus [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S2 03:59 🔊 Joe Peter JP: nayka wik-miməlus [LING] \|miməlus\| [[miməlust]]
[LING] 694-S2 06:50 🔊 Joe Peter JP: <alta> ukuk yax̣ka <ukuk> miməlust-tilixam yaka ilan yax̣ka iləp yaka mamuk-<sax̣ali/ɬax̣ani> yaka lima [LING] \|ilan\| [[yeʔlan]]
[LING] 694-S2 15:41 🔊 Joe Peter JP: tʰuma.. tʰumala <<miɬ..>> nisayka tənəs miɬayt/ leeyli [LING] \|leeyli\| [[lili]]
[LING] 694-S2 16:24 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk yaka isəq/ ɬawa [LING] \|isəq\| [[isik]]
[LING] 694-S2 16:30 🔊 Joe Peter JP: yaka/ q'ənchi yaka <ɬaska> ɬatwa <mash kʰanawi> ukuk kənim yaka wawa kʰupa yax̣ka [LING] \|q'ənchi\| [[qʰənchi]]
[LING] 694-S2 16:38 🔊 Joe Peter JP: alta misayka ɬatwa <mamuk-lalem> katsaq kʰupa ukuk chək [LING] \|lalem\| [[lalam]]
[LING] 694-S2 16:45 🔊 Joe Peter JP: ɬaska mamuk-lalem saya kʰupa ukuk <<{land}>>/ uk<uk> <iliʔi> [LING] \|lalem\| [[lalam]]
[LING] 694-S2 16:53 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk-miɬayt qwinəm kəlakəla kʰupa ukúk/ <<wixt {side}/ ixt {side}>> kʰupa kənim/ <yaka/ kənim> [LING] \|ukúk\| [[ukuk]]
[LING] 694-S2 17:18 🔊 Joe Peter JP: alta mayka mamuk-lalam [LING] \|lalem\| [[lalam]]
[LING] 694-S2 18:36 🔊 Joe Peter JP: ukuk {smelt} yaka chaku-<heylo> [LING] \|heylo\| [[hilu]]
[LING] 694-S2 19:02 🔊 Joe Peter JP: ukuk {smelt} alta yaka chaku-heylo [LING] \|heylo\| [[hilu]]
[TEX] 682-S1 09:17 🔊 Joe Peter JP: pil pilpil/ yaka mamuk-həm pilpil/ yaka kəmtəks ikta/-qʰata/ <pi> yaka chaku-saliks/ <pi> yaka mamuk-/ q'wəɬ yaka papa [VEX] [TEX] excellent and clear uvular qʰata
[TEX] 682-S2 04:57 🔊 Joe Peter JP: nayka na ɬatwa kikwəli <kʰupa ukuk> chək [TEX] [NOTE] example of question particle "na"
[TEX] 682-S2 10:17 🔊 Joe Peter JP: alta mayka mash nayka ɬatwa saya [TEX] northern dialect example of "mash" as "leave"
[VEX] 682-S1 08:29 🔊 Joe Peter JP: aɬqi [VEX] excellent clear barred l use
[VEX] 682-S1 11:23 🔊 Joe Peter JP: yaka wawa kʰupa yax̣ka [VEX] GREAT EXAMPLE OF yax̣ka
[VEX] 682-S1 17:34 🔊 Joe Peter JP: nisayka k'ilapay [VEX] clear ejective example in k'ilapay
[VEX] 682-S2 12:48 🔊 Joe Peter JP: q'wəlan [VEX] nice ejective in q'wəlan
[VEX] 683-S1 17:03 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka iɬwəli yax̣ka iɬwəli/ ɬatwa kʰanawi-qʰa [VEX] Clear uvular on "qʰa"
[VEX] 683-S2 04:39 🔊 Joe Peter JP: ɬaska nanich qʰata yaka chaku kʰupa haws yaka wawa kʰupa ɬas../ kʰupa yax̣ka [VEX] Clear uvular on "qʰata"
[VEX] 683-S2 05:59 🔊 Joe Peter JP: ukuk tənəs-aw yaka wawa chi-aaalta/ kʰupa ukuk skukúm [VEX] clear example of skukúm pronounciation
[VEX] 683-S2 10:57 🔊 Joe Peter JP: saya kʰupa ukuk qʰa ɬaska ɬatwa [VEX] Clear uvular on qʰa
[VEX] 683-S2 11:11 🔊 Joe Peter JP: aɬqi [VEX] Clear uvular on aɬqi
[VEX] 684-S1 10:17 🔊 Joe Peter JP: o/ lulu ɬaska k'ila.. mamuk-k'ilapay ɬaska [VEX] Clear ejective in k'ilapay
[VEX] 684-S1 13:21 🔊 Joe Peter JP: <ya> ulman yaka/ q'wəɬ ukuk/ {wedge} kʰupá [VEX] Clear ejective in q'wəɬ
[VEX] 684-S1 17:57 🔊 Joe Peter JP: ukuk <tənas> tənəs-{man} yaka chaku-k'ilapay [VEX] Clear ejective on "k'ilapay"
[OTL] 682-S1 11:34 🔊 Joe Peter JP: miɬayt qwinəm mayka chupa [OTL] Upper Chehalis čup'a for 'grandfather', Quinault for uncle (mother's brother)
[OTL] 683-S2 13:20 🔊 Joe Peter JP: <<siyawin>> yax̣ka ukuk [OTL] (syuwyuwən) wonderous supernatural being Upper Chehalis
[OTL] 685-S1 08:44 🔊 Joe Peter JP: yaka nanich/ qʰənchi yaka nanich ukuk <sk'ak'aʔ> chaku [?[ [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow? maybe he is saying sk'akəla
[OTL] 685-S1 11:52 🔊 Joe Peter JP: o yaka wawa ukuk sk'ak'aʔ [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow
[OTL] 685-S1 12:34 🔊 Joe Peter JP: ukuk sk'ak'aʔ yaka ɬatwa inatay kʰupa ukuk hayash-chək [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow
[OTL] 685-S1 15:03 🔊 Joe Peter JP: yaka../ mamuk-{nim} ukuk/ sk'ak'a [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow
[OTL] 685-S1 15:22 🔊 Joe Peter JP: alta kʰanawi tilixam kʰupá ɬaska chaku kʰupa ukuk sk'ak'a yaka haws [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow
[OTL] 685-S1 17:06 🔊 Joe Peter JP: <<ukuk swisq'q' kəlakəla>> yaka// kapxu yaka/// yaka aw yaka kapxu yaka miɬayt kʰupá [OTL] Possible Salish word for robin; Upper Chehalis " swisq'q' or Cowlitz s/witq' "
[OTL] 685-S1 18:24 🔊 Joe Peter <<swisq'q' kəlakəla>> [OTL] Possible Salish word for robin; Upper Chehalis " swisq'q' or Cowlitz s/witq' "
[OTL] 685-S1 19:28 🔊 Joe Peter JP: ukuk sk'ak'a yaka patɬach nayka məkʰmək [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow
[OTL] 694-S1 08:27 🔊 Joe Peter JP: kʰanawi-san ukuk <kaqəpuɬ> ɬaska hihi kʰupa nayka {haws} [OTL] q'pʰuuɬ- Yakama word for round/spherical
[OTL] 694-S2 01:05 🔊 Joe Peter JP: yaka nanich makwst makwst <<alta kəmtəks ukuk/kʰupa>> {fish} {ducks}, x̣atx̣at [OTL] x̣atx̣at for duck
[OTL] 694-S2 01:31 🔊 Joe Peter JP: <yaka> ɬatwa kikwəli kʰupa chək ukuk x̣atx̣at [OTL] x̣atx̣at for duck
[OTL] 694-S2 02:08 🔊 Joe Peter JP: <ukuk> x̣atx̣at ɬaska hayu/ -supna-supna pi ɬaska ɬatwa-saya [OTL] x̣atx̣at for duck
[OTL] 694-S2 03:21 🔊 Joe Peter JP: yaka iskam ukuk x̣atx̣at kʰupa yaka lima [OTL] x̣atx̣at for duck
[OTL] 694-S2 07:44 🔊 Joe Peter JP: ixt/ ixt san yaka ɬuchmən yaka ɬatwa yawa yaka iskam q'ilt [OTL] q'ilt, Cowlitz "skunk cabbage", Dale Kinkade's dictionary
[OTL] 694-S2 13:19 🔊 Joe Peter JP: kʰəpit ukuk <x̣luyma> ikta <<pi ukuk>> q'ilt ɬaska iskam pus məkʰmək [OTL] q'ilt, Cowlitz "skunk cabbage", Dale Kinkade's dictionary
[OTL] 694-S2 13:50 🔊 Joe Peter JP: <yaka mamuk> yaka mamuk qwinəm yaka <tənəs> <...> fish x̣atx̣at [OTL] x̣atx̣at for duck
[NOTE] 682-S1 00:02 🔊 John Marr JM: one two three four five six seven [NOTE] John preparing, mic check
[NOTE] 682-S1 00:05 🔊 John Marr JM: one two three four five six seven [NOTE] John preparing, mic check
[NOTE] 682-S1 00:08 🔊 John Marr JM: let's see here [NOTE] John preparing
[NOTE] 682-S1 00:17 🔊 Joe Peter JP: {{been thinking of ...ing that}} [NOTE] Joe and John conversing
[NOTE] 682-S1 00:23 🔊 John Marr JM: what's that? shut it off? [NOTE] Joe and John conversing
[NOTE] 682-S1 00:34 🔊 John Marr JM: there were five brothers [NOTE] (pg. 17)
[NOTE] 682-S1 00:54 🔊 John Marr JM: one year her brothers did not find her [NOTE] ENDED HERE ON 7/10/24
[NOTE] 682-S1 01:07 🔊 Joe Peter JP: yaka hay... yaka hayash aw/ nanich kʰupa yax̣ka [NOTE] overlapping speech at start
[NOTE] 682-S1 01:49 🔊 John Marr JM: he entered [NOTE] ENDED HERE 07/17/24
[NOTE] 682-S1 02:07 🔊 John Marr JM: louse me uncle/ louse/ you know when there's lice they get in there and/ dig 'em out that's what he means "louse me uncle"/// what's the word for uncle? [NOTE] John is describing what a louse is to Joe, the asks what the word for uncle is.
[NOTE] 682-S1 02:36 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] No response
[NOTE] 682-S1 02:46 🔊 John Marr JM: he found one and squeezed it [NOTE] ENDED HERE ON 7/21/24
[NOTE] 682-S1 04:14 🔊 John Marr JM: the bear's wife/ the bear's wife and his daughter [NOTE] ENDED HERE 8/7/24
[NOTE] 682-S1 04:23 🔊 John Marr JM: had gone digging camas [NOTE] ENDED HERE ON 10/21/24
[NOTE] 682-S1 05:37 🔊 John Marr JM: <<we'll go over it>> [NOTE] John conversing with Joe
[NOTE] 682-S1 05:43 🔊 John Marr JM: one day the oldest went [NOTE] JM returns to line 64 and continues
[NOTE] 682-S1 05:45 🔊 Joe Peter JP: ixt ixt san ixt san uk tənəs-ulman yaka ɬatwa [NOTE] Seems unsure of start and repeats
[NOTE] 682-S1 06:12 🔊 John Marr JM: he opened the door and saw an old man and/ and a boy inside [NOTE] stutters a bit and repeats and
[NOTE] 682-S1 06:42 🔊 John Marr JM: <<do you remember/ pick them out>> [NOTE] John conversing to Joe
[NOTE] 682-S1 07:54 🔊 John Marr JM: then the(ir) daughter said to her mother [NOTE] ENDED HERE ON 8/21/24
[NOTE] 682-S1 08:27 🔊 John Marr JM: after some time [NOTE] ENDED HERE 10/28/24
[NOTE] 682-S1 10:14 🔊 John Marr JM: he shot it [NOTE] (pg. 18)
[NOTE] 682-S1 13:22 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka mamuk-lulu ukuk iɬwəli kʰupa s/// kʰupa {stik} pi mamuk-ipsut [NOTE] DAVE, DROOL HERE
[NOTE] 682-S1 16:06 🔊 John Marr JM: now it became day [NOTE] skipped backwards in texts
[NOTE] 682-S1 16:36 🔊 John Marr JM: he did not shoot it [NOTE] ENDED HERE 11/4/24
[NOTE] 682-S2 01:14 🔊 Joe Peter JP: yaka mitxwit pi yaka mash ukuk {haws}/ <pi yaka ɬa...> ɬatwa ɬax̣ani [NOTE] JM tries to break in between haws/ and <pi yaka> ****needs splitting here *** [VEX} excellent vocal example of front x in mitxwit
[NOTE] 682-S2 02:03 🔊 John Marr JM: [NOTE] silence
[NOTE] 682-S2 03:34 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk <<t'ux̣/chək>> <<yaka>> mamuk <<t'ux̣/chək>> <kʰupa ukuk> chək pi ɬaska/ alta <..> ɬaska mitxwit [NOTE] check this against next recording
[NOTE] 682-S2 04:19 🔊 Joe Peter JP: yaka ukuk.. <alta> ukuk ɬaska ats miməlus pi yaka wawa [NOTE] JP hears "died" instead of "dived". May not be following along the text at this point
[NOTE] 682-S2 06:47 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, Joe doesnt know a word and thinking
[NOTE] 682-S2 07:25 🔊 John Marr JM: can't ya get the word neice [NOTE] JM in conversation with Joe
[NOTE] 682-S2 07:27 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, Joe doesnt answer JM
[NOTE] 682-S2 07:34 🔊 John Marr JM: we'll skip it then/ they arrived at their house and stayed there [NOTE] JM says skip it then, and continues the chinookan texts
[NOTE] 682-S2 08:19 🔊 John Marr JM: [NOTE] silence
[NOTE] 682-S2 08:34 🔊 John Marr JM: you.. you didn't remember blue-jay did you [NOTE] John asking joe a question in conversation
[NOTE] 682-S2 08:38 🔊 Joe Peter JP: {{couldn't answer that}} [NOTE] Joe answering JM in conversation
[NOTE] 682-S2 08:45 🔊 John Marr JM: [NOTE] silence
[NOTE] 682-S2 09:41 🔊 Joe Peter JP: ukuk kəlakəla <wik> kəlakəla/ ɬush-təmtəm pus wik yaka/ hihi [NOTE] Joe dropped "wik" for "wik ɬush-təmtəm"
[NOTE] 682-S2 10:02 🔊 Joe Peter JP: al.. alta nayka [NOTE] Joe doesnt finish sentence with tired (tʰil)
[NOTE] 682-S2 10:03 🔊 John Marr JM: [NOTE] long silence
[NOTE] 682-S2 11:42 🔊 Joe Peter JP: <mayka> ɬatwa kʰupá {stik} [NOTE] Might be dragging out "a" on "kʰupa"
[NOTE] 682-S2 12:54 🔊 Joe Peter JP: ukuk təna.. ukuk/ hayash tənəs-san [NOTE] hayash used for very. northern
[NOTE] 682-S2 14:36 🔊 John Marr JM: [NOTE] silence
[NOTE] 682-S2 14:52 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka t'ɬap <yax̣ka> [NOTE] near end of pg.19
[NOTE] 682-S2 14:59 🔊 John Marr JM: [NOTE] silence
[NOTE] 682-S2 17:21 🔊 Joe Peter JP: ɬaska t'ɬap <<hayuuu>> {bones} kʰupa anqati tilixam [NOTE] possible audio distortion in "hayuuu"
[NOTE] 682-S2 17:26 🔊 John Marr JM: let us go home [NOTE] (pg. 19)
[NOTE] 682-S2 17:28 🔊 Joe Peter JP: yaka wawa <<ixt tən... ...>> ɬatwa/ kʰupa {haws}/ k'ilapay [NOTE] Possible audio distortion (see double brackets).
[NOTE] 682-S2 18:50 🔊 John Marr JM: and took out a mountain goat blanket [NOTE] ENDED HERE 2/3/25
[NOTE] 682-S2 19:08 🔊 John Marr JM: found a person in that basket [NOTE] (pg 20)
[NOTE] 683-S1 02:12 🔊 John Marr JM: I will shoot that swan [NOTE] Break in audio. We assume what JM is saying by Joe's response and what is in the Chinookan Texts
[NOTE] 683-S1 05:10 🔊 John Marr JM: that you would be swallowed [NOTE] ENDED HERE ON 3/31/25
[NOTE] 683-S1 05:52 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 683-S1 09:52 🔊 Joe Peter JP: <<{now}>> yaka mamuk-miɬayt <...> yaka.. [NOTE] audio glitch after miɬlayt
[NOTE] 683-S1 11:41 🔊 John Marr JM: she devoured even her husband's people [NOTE] JM says "devored"
[NOTE] 683-S1 12:16 🔊 Joe Peter JP: yaka kəmtəks yaka kəmtəks <məkʰmək/mamuk> <hayu/paya>-ston [NOTE] Possibly boost sound for clarity
[NOTE] 683-S1 12:43 🔊 John Marr JM: now throw/ throw me down the precipice [NOTE] JM says "preci-peace"
[NOTE] 683-S1 13:31 🔊 John Marr JM: then she threw him down [NOTE] ENDED HERE 4/7/25
[NOTE] 683-S1 15:41 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 683-S1 15:47 🔊 John Marr JM: I don't know what it is myself [NOTE] JM conversing to expain to Joe
[NOTE] 683-S1 15:51 🔊 Joe Peter JP: {{oh/ you mean}} ɬaska hayu-iɬukuma [NOTE] Joe respondss to Jm then gives translation
[NOTE] 683-S1 15:58 🔊 Joe Peter JP: <...> [NOTE] no responsefrom Joe, just a sound
[NOTE] 683-S1 17:29 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 683-S1 17:50 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 683-S1 18:19 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 683-S1 18:26 🔊 John Marr JM: <... I think it needs to change> [NOTE] JM conversing to joe
[NOTE] 683-S1 18:33 🔊 Joe Peter JP: <<...>> [NOTE] ***try to clean/boost***
[NOTE] 683-S2 00:00 🔊 John Marr JM: how do you say there were five men/// there were five men [NOTE] (Page 22)
[NOTE] 683-S2 00:39 🔊 John Marr JM: {waX}/ the word for every morning is {waX}// you ever hear that before {waX}? [NOTE] see interlinear on page 22
[NOTE] 683-S2 00:47 🔊 Joe Peter JP: {{hmm// hmm// that's not such a word I've heard...}} [NOTE] Joe responding to JM about a word
[NOTE] 683-S2 01:14 🔊 John Marr JM: once upon a time [NOTE] (Page 31)
[NOTE] 683-S2 02:03 🔊 Joe Peter JP: ixt tʰaym/ ixt/ ixt-san yaka tənəs-aw yaka tənəs [NOTE] unfinished
[NOTE] 683-S2 03:15 🔊 John Marr JM: it had a fringe of elk hoofs [NOTE] ENDED HERE 6/9/25
[NOTE] 683-S2 06:33 🔊 Joe Peter JP: <<kʰupit yaka {skin} alta pi nisayka ...... >> [NOTE] audio muffled
[NOTE] 683-S2 07:45 🔊 John Marr JM: and gave them to him [NOTE] ENDED HERE ON 6/16/25
[NOTE] 683-S2 07:58 🔊 John Marr JM: then they dug a hole in the ground [NOTE] (pg. 32)
[NOTE] 683-S2 09:36 🔊 Joe Peter JP: yaka t'ɬux̣ kʰupa ukuk/ <JM interrupts> <{sharp} {en<d>}> {stik} [NOTE] Jm begins to interupt Joe but stops and no discernable word is heard
[NOTE] 683-S2 10:29 🔊 Joe Peter JP: yaka/// yaka/// mash yaka latet [NOTE] possibly clean/boost?
[NOTE] 683-S2 15:45 🔊 Joe Peter JP: ikta nayka mamuk [NOTE] break in audio, unfinished
[NOTE] 683-S2 17:51 🔊 Joe Peter JP: ukuk paya-{man} [NOTE] Another way of saying "Thunderer", fire man
[NOTE] 683-S2 18:09 🔊 John Marr JM: only when the storm is raging you will be heard [NOTE] (pg. 33)
[NOTE] 683-S2 20:17 🔊 Joe Peter JP: ukuk paya-{man} yaka ɬatwa <<..audio static..>>/ ukuk hayash-{samən} kwanisəm/ kʰanawi-san [NOTE] section with audio static
[NOTE] 683-S2 20:36 🔊 Joe Peter JP: nayka nanich <ɬaska> <<..audio ends..>> [NOTE] audio end abruptly and response is unfinished
[NOTE] 684-S1 00:00 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] start of recording silence
[NOTE] 684-S1 01:24 🔊 Joe Peter JP: hayu-hayash sn.. [NOTE] break in audio, unfinished
[NOTE] 684-S1 01:25 🔊 John Marr JM: <...> entered his dipnet [NOTE] should be, "another whale entered his dipnet" audio break
[NOTE] 684-S1 01:26 🔊 Joe Peter JP: <kaku> wəx̣t ixt hayash-{samən} supəna/ kʰupa yaka {net} <...> ..ta [NOTE] break or pop in the audio after net
[NOTE] 684-S1 03:52 🔊 Joe Peter JP: yaka tənas ɬatwa <<nayka>> tənas <<...>> ɬatwa-nanich <<pi/pus>> yaka {man} [NOTE] had **** review this one
[NOTE] 684-S1 04:12 🔊 Joe Peter JP: <<{now}>> yaka wawa aɬqi tumala <<pus ukuk chaku san>> mayka nanich yaka mamuk ukuk hayash-{samən} iskam [NOTE] had **** review this one
[NOTE] 684-S1 05:44 🔊 Joe Peter JP: yaka mash ukuk hayash-sam<...><ən/{man}> yaka wawa [NOTE] Possible break in audio or pop in samən, JM prompt skipped based on Chinook Texts: "then the thunderer said"
[NOTE] 684-S1 05:47 🔊 John Marr JM: my son-in-law [NOTE] In Chinook Texts "hohoo, my son-in-law,"
[NOTE] 684-S1 06:48 🔊 Joe Peter JP: yaka ɬatwa saya kʰupa {stik} pi yaka iskam makwst ukuk [NOTE] possibly covers microphone, muffled speaking at end
[NOTE] 684-S1 07:22 🔊 Joe Peter JP: yaka məkʰmək ɬaska pi yax̣ka kʰanawi/ kʰanawi-qʰa [NOTE] Possibly flipped "yaka" and "ɬaska"? or corrects with "pi yax̣ka"?]
[NOTE] 684-S1 07:47 🔊 John Marr JM: after a while the Thunderer said [NOTE] (pg. 34)
[NOTE] 684-S1 11:29 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence, no response
[NOTE] 684-S1 11:46 🔊 John Marr JM: did I hear you say "kumtəks"? [NOTE] Jm conversing with Joe about what he just said
[NOTE] 684-S1 11:48 🔊 Joe Peter JP: // {{yes}} [NOTE] response to JM in English for his question
[NOTE] 684-S1 11:51 🔊 John Marr JM: what's that mean? [NOTE] Jm conversing with Joe
[NOTE] 684-S1 11:52 🔊 Joe Peter JP: {{know}} [NOTE] response to JM in English for his question
[NOTE] 684-S1 11:53 🔊 John Marr JM: know [NOTE] Jm conversing with Joe
[NOTE] 684-S1 11:54 🔊 Joe Peter JP: <<... kʰupit-kəmtəks ... kəmtəks means...>> [NOTE] "offline" discussion, possibly covering mic
[NOTE] 684-S1 12:01 🔊 John Marr JM: <<...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:01 🔊 Joe Peter JP: <<...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:02 🔊 John Marr JM: <<....>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:03 🔊 Joe Peter JP: <<... kʰupit-kəmtəks that's forgot ...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:12 🔊 John Marr JM: <<...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:14 🔊 Joe Peter JP: <<...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:19 🔊 John Marr JM: <<...>> [NOTE] [unintelligible continuing discussion]
[NOTE] 684-S1 12:21 🔊 Joe Peter JP: [NOTE] silence
[NOTE] 684-S1 14:02 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk-k'ilapay kʰupa {haws}/ pi yaka.. [NOTE] unfinished
[NOTE] 684-S1 14:16 🔊 John Marr JM: when his father-in-law heard the noise he went out [NOTE] ENDED HERE 1/27/26
[NOTE] 684-S1 14:59 🔊 Joe Peter JP: <mayka {man}> mayka ɬatwa <<kʰupa uk>> kʰanawi/ anqati hayash-tilixam mamuk-chaku ɬaska/ skukúm [NOTE] possibly mixing up "skukúm" with "iɬlakum"?
[NOTE] 684-S1 15:27 🔊 Joe Peter JP: ɬask<a> kʰanawi mitxwit kʰupá [NOTE] sounds like "ɬask-kʰanawi"
[NOTE] 684-S1 16:33 🔊 John Marr JM: they chased him for a long time [NOTE] text says "they pursued him a long distance"
[NOTE] 684-S1 17:09 🔊 Joe Peter JP: yaka hayu-kʰlay pi yaka// [NOTE] unfinished, no word given to finish "urinated"
[NOTE] 684-S1 17:18 🔊 John Marr JM: <<it stands for/means piss>> [NOTE] poor audio, microphone covered, "offline explanation"
[NOTE] 684-S1 20:32 🔊 Joe Peter JP: <<....>> [NOTE] unintelligible, interrupted by end of recording
[NOTE] 685-S1 00:06 🔊 Joe Peter JP: ɬaska <<...>> alta ɬaska nanich hayu-nanich kʰupa paya/ tiki t'ɬap [NOTE] Sounds like possible break in audio
[NOTE] 685-S1 00:23 🔊 Joe Peter JP: ukuk ukuk {uh}// ukuk ixt haws <{ists}>// kʰupa ɬaska// hayu kʰupa ɬaska chich/ <k'a...> [NOTE] Possible break in recording as Joe is saying Crow. It seems he is using Chinook word for crow here as he begins with "k" not "sk"
[NOTE] 685-S1 00:37 🔊 John Marr JM: <...> away [NOTE] missing audio- "it also was taken" away
[NOTE] 685-S1 01:18 🔊 John Marr JM: They dug into the ground and found a shell [NOTE] ENDED HERE 9/15/25
[NOTE] 685-S1 02:08 🔊 John Marr JM: there they lived for a long time [NOTE] (pg. 52)
[NOTE] 685-S1 02:36 🔊 Joe Peter JP: <<...>> [NOTE] inaudible
[NOTE] 685-S1 02:54 🔊 John Marr JM: <<...>>// there he found ten cedar planks [NOTE] Inaudible at start
[NOTE] 685-S1 03:16 🔊 John Marr JM: each ten fathoms long [NOTE] ENDED HERE 7/21/25
[NOTE] 685-S1 03:19 🔊 Joe Peter JP: ixt// ixt taɬlam <<ukuk lili/ila yuɬ..>> yuɬqat [NOTE] maybe instead of "lili" JP might be saying lilʔ or leylʔ far, far off, further away in Cowlitz, or struggling to remember iɬana (for fathom)
[NOTE] 685-S1 03:30 🔊 John Marr JM: <followed> them up to their house [NOTE] Book says "hauled" instead of "followed"
[NOTE] 685-S1 03:32 🔊 Joe Peter JP: ukuk lulu kʰupa haws [NOTE] Joe responds with translation for "hauled" as in the book not what John said
[NOTE] 685-S1 09:33 🔊 John Marr JM: come up to the house [NOTE] Joe starts responding too soon at end
[NOTE] 685-S1 12:08 🔊 John Marr JM: after she had finished eating she went home [NOTE] ENDED HERE 9/20/25
[NOTE] 685-S1 14:51 🔊 John Marr JM: then the bird <shouted> [NOTE] sounds like "shot him" and thats what Joe responds
[NOTE] 685-S1 14:54 🔊 Joe Peter JP: <<{{you mean}}>>/ kəlakəla yaka p'u yax̣ka [NOTE] responds to clarify what JM should have said, then he responds "shot him"
[NOTE] 685-S1 16:51 🔊 Joe Peter JP: alta ukuk k'ak'aʔ hilu-ikta yaka wawa [NOTE] he use the chinook word for crow here but uses the Cowlitz word most often in this recording
[NOTE] 685-S1 16:54 🔊 John Marr JM: robin, who was her deceased/ husband's brother, remained with her. robin was her dead brother's husband, stayed with her [NOTE] Ended here 10/07/25
[NOTE] 685-S1 18:29 🔊 Joe Peter JP: <<...>> tənas yaka tenas yaka chaku-/ q'wetɬ kʰupa yaka likʰu/ ukuk ixt yaka məkʰmək [NOTE] Possible distortion at beginning
[NOTE] 685-S1 19:02 🔊 Joe Peter JP: <<{{d'you mean}}>>/ tunus hayash-samənn iɬwəli chaku-ɬax̣ kʰupa yaka lapush [NOTE] Joes asks if this is what JM means then completes the transaltion
[NOTE] 685-S1 19:43 🔊 John Marr JM: the people were very angry [NOTE] misreads "hungry" as "angry"
[NOTE] 685-S1 19:46 🔊 Joe Peter JP: pi kʰanawi uk tilixam ɬaska hayu-saliks [NOTE] JM misreads "hungry" as "angry" and JP translates "angry, he followed the wrong word this time from John when he usually will correct if and say the correct thing as it is in the Chinookan Texts
[NOTE] 693-S2 00:17 🔊 John Marr JM: then that bird looked back [NOTE] (pg.168)
[NOTE] 693-S2 01:22 🔊 John Marr JM: and only a skeleton was there [NOTE] should aslo have "in the stern of the canoe" according to book
[NOTE] 694-S1 00:20 🔊 John Marr JM: he reached still another prairie [NOTE] (pg. 170)
[NOTE] 694-S1 08:06 🔊 Joe Peter JP: yaka chaku hayash-lili kʰupa/ mash si<...> [NOTE] audio cutoff/break in audio
[NOTE] 694-S1 08:39 🔊 Joe Peter JP: ukuk yaka aw kakwa ɬun [NOTE] doesn't match with JM prompt
[NOTE] 694-S1 09:26 🔊 John Marr JM: then he heard the batons/ [NOTE] break in audio
[NOTE] 694-S1 09:27 🔊 Joe Peter JP: <...> kəmtəks ukuk <haya>/<...> ikta <hayám wəx̣t> kʰupa {haws} [NOTE] breaks in audio
[NOTE] 694-S1 15:34 🔊 Joe Peter JP: ukuk <...> hayash wəx̣t san yaka ɬatwa kʰupa yax̣ka [NOTE] possible audio break/jump between ukuk and hayash
[NOTE] 694-S1 17:16 🔊 Joe Peter JP: alta/ alta yaka [NOTE] Joe doesnt finish
[NOTE] 694-S1 17:21 🔊 Joe Peter JP: alta yaka chaku-sik yaka aw "o nayka tunus-aw" [NOTE] Joe finishes previous sentence and continues with new sentance
[NOTE] 694-S2 00:00 🔊 John Marr JM: the grandmother of a boy was deserted [NOTE] (pg. 229)
[NOTE] 694-S2 00:57 🔊 John Marr JM: he walked downstream [NOTE] (pg. 230)
[NOTE] 694-S2 03:40 🔊 John Marr JM: he saw smoke rising from where she was deserted [NOTE] (pg. 230)
[NOTE] 694-S2 04:21 🔊 John Marr JM: he gathered many sticks and went home [NOTE] Ended here on 4/3/24
[NOTE] 694-S2 04:52 🔊 John Marr JM: early the next morning he arose and went a long distance [NOTE] ENDED HERE 4/10/24
[NOTE] 694-S2 06:44 🔊 John Marr JM: the one who had the guardian spirit helping him to obtain smelts lifted his hand first [NOTE] (p. 230 bottom)
[NOTE] 694-S2 07:18 🔊 John Marr JM: the boys went home [NOTE] Ended here on 4/17/24
[NOTE] 694-S2 09:12 🔊 John Marr JM: it is ebb-tide [NOTE] ENDED HERE ON 4/24/24
[NOTE] 694-S2 11:32 🔊 John Marr JM: their bone clubs [NOTE] ENDED HERE 5/1/24
[NOTE] 694-S2 12:55 🔊 John Marr JM: their house became full [NOTE] ENDED HERE ON 5/29/24
[NOTE] 694-S2 13:38 🔊 John Marr JM: then he carved ten pieces of cedar [NOTE] ENDED HERE ON 6/5/24 (P. 232)
[NOTE] 694-S2 14:14 🔊 John Marr JM: they went up until they arrived at Tongue Point [NOTE] ENDED HERE 6/12/24
[NOTE] 694-S2 15:26 🔊 John Marr JM: those smelts are nearly done [NOTE] (pg. 232)
[NOTE] 694-S2 16:22 🔊 John Marr JM: paddle slowly [NOTE] Ended here on 6/19/24
[NOTE] 694-S2 17:40 🔊 John Marr JM: the gulls were seaward from them [NOTE] (middle of page 232)
[UNCERTAIN] 682-S1 02:27 🔊 Joe Peter JP: <<kʷáɬmn>> [?] [OTL] https://dictionary.cowlitzsalish.org/#/E/uncle
[UNCERTAIN] 682-S1 05:54 🔊 Joe Peter JP: yaka wəx̣t <<iskam ɬatwa/t'ɬap kəlakəla>> ukuk hayash kəlakəla [?] [NOTE] Extra difficult
[UNCERTAIN] 682-S1 06:31 🔊 Joe Peter JP: tən<...>n yaka supna yaka wawa [?] [NOTE] break in audio "tən(əs ma)n"
[UNCERTAIN] 682-S1 07:01 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka iskam uk tənəs yaka mamuk/-miməlus ukuk tənəs [?] [LING] tənəs for tənas?. Unfinished?. \|miməlus\| [[miməlust]], appears to drop the 't'
[UNCERTAIN] 682-S1 08:25 🔊 Joe Peter JP: tənəs atá [?] [INFO] example of northernism?
[UNCERTAIN] 682-S1 10:15 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka p'u [?] [LING] possibly like 'pu'?
[UNCERTAIN] 682-S1 11:19 🔊 Joe Peter JP: tənəs atá [?] [INFO] example of northernism?
[UNCERTAIN] 682-S1 14:08 🔊 Joe Peter JP: tənəs atá [?] [INFO] example of northernism?
[UNCERTAIN] 682-S1 14:38 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka/ yax̣ka hayu-/ kʰilay kʰanawi <uk> pulakʰli [?][LING] hayu- "ing" ?
[UNCERTAIN] 682-S1 15:14 🔊 Joe Peter JP: ukuk hayash <sku>kúm yaka lulu kʰanawi mayka/ aw [?] [NOTE] Is Joe looking at transcript here?
[UNCERTAIN] 682-S1 15:29 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka mənk-miməlust kʰanawi mayka aw [?] [LING] is this actually a "munk"? Is this a shorthened mamuk?
[UNCERTAIN] 682-S1 15:34 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka iskam mayka/ tənə́s ats [?] [LING] tənə́s for tunús?
[UNCERTAIN] 682-S1 16:18 🔊 Joe Peter JP: yaka miɬayt pi yaka hayu-/ kʰlay alta [?] [LING] hayu- "ing"?
[UNCERTAIN] 682-S1 17:24 🔊 Joe Peter JP: ɬaksta miɬayt kʰupa nsayka {haws} [?] miɬayt>məɬayt??
[UNCERTAIN] 682-S1 17:58 🔊 Joe Peter JP: ukuk tənəs-ɬuchmən ya chaku-saliks [?] Possible shortened yaka, is this really "ya"?
[UNCERTAIN] 682-S2 00:34 🔊 Joe Peter JP: yaka wawa <hayaaa> lili [?] have we seen this before
[UNCERTAIN] 682-S2 00:43 🔊 John Marr JM: the old man fell asleep [NOTE] ended here 1/20 [?] what year was note?
[UNCERTAIN] 682-S2 00:45 🔊 Joe Peter JP: <ya> ulman yaka/ t'ɬux̣-miməlus<t> [?] [NOTE] check with others again is this a <>, or is he dropping the t and we should use \|miməlus\| [[miməlust]]
[UNCERTAIN] 682-S2 01:24 🔊 Joe Peter JP: yakaaa tənas-ɬuchmən <<yax̣ka wəx̣t>> <miɬayt pi yaka ɬatwa ɬax̣ani> [?] [NOTE] miɬayt for "mitxwit"?
[UNCERTAIN] 682-S2 02:23 🔊 Joe Peter JP: yaka yaka mi.. yaka miɬayt pi yaka t'ɬap ukuk lapot// ix̣púy [?] [NOTE] JP possibly is mixing up "mitxwit" and "miɬayt" in this section [LING] \|ix̣púy\| [[ix̣puy]]
[UNCERTAIN] 682-S2 03:08 🔊 Joe Peter JP: yaka t'ɬap ɬaska kʰupa <hayas> {stik}/ saya [?] [NOTE] either "hayash" or "kʰupaaassssstik" [LING] \|hayas\| [[hayash]]
[UNCERTAIN] 682-S2 04:33 🔊 Joe Peter JP: ukuk.. ukuk kʰanawi <nsayka/yaka> aw <<ats/ɬ..>> ɬaska miɬ../ chaku-ɬush/ ɬaska miɬayt alta [?] Does JP hear "revived"?
[UNCERTAIN] 682-S2 11:04 🔊 Joe Peter JP: alta yaka <<{man}>> alta yaka <<{man} ya wawa>> [?] [NOTE] Major audio distortion ****Group Listen he says tilixam"****
[UNCERTAIN] 682-S2 16:42 🔊 Joe Peter JP: yaka mayka ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək [?] [NOTE] kʰupa-ukuk contraction?
[UNCERTAIN] 683-S1 11:47 🔊 Joe Peter JP: yaka <upt'ɬikʰi>/ yaka man yaka tilixam kʰanawi [?] [LING] devoured -> upt'ɬikʰi ?
[UNCERTAIN] 683-S2 02:33 🔊 Joe Peter JP: ukuk skukúm <<djəs/dais>> yaka məkʰmək kʰanawi ukuk iɬwəli [?] [NOTE] what is dais(h)??
[UNCERTAIN] 683-S2 07:11 🔊 Joe Peter JP: ikta <<ikta>> aɬqi yaka makʰmak ukuk nisayka chupʰa [LING] \|makʰmak\| [[məkʰmək]] [?] [NOTE] check pronunciation of məkʰmək
[UNCERTAIN] 683-S2 12:10 🔊 Joe Peter JP: aɬqi yaka alta <ukuk> t'ɬap ɬaska lepʰiye [LING] \|lepʰiye\| [lipʰyi] [?] [NOTE] is "ukuk" object of "t'ɬap"? or are we mishearing "ukuk" for "yaka"?
[UNCERTAIN] 683-S2 12:24 🔊 John Marr JM: and the dog began to yell [?] [NOTE] out of order or added?
[UNCERTAIN] 684-S1 00:57 🔊 Joe Peter JP: ukuk paya-{man} yaka mamuk-<salax̣/sahlix> [?] review [NOTE] flipped syllables for sax̣ali? [LING] \|mamuk-salax̣/sahlix\| [mamuk-sax̣ali]
[UNCERTAIN] 684-S1 04:54 🔊 Joe Peter JP: yaka <mam..> yaka mamuk kʰanumakwst uku ulman mamuk-miɬayt ukuk laplash k'ilapay kʰanawi [?] review [LING] \|uku\| [[ukuk]]
[UNCERTAIN] 684-S1 08:43 🔊 Joe Peter JP: yaka wawa/ <haya> [?] [LING] new word for "oh", haya?
[UNCERTAIN] 684-S1 10:27 🔊 Joe Peter JP: yaka tənas tənəs-{man} <mamuk>-k'ilapay ukuk/ kʰupa {stik} [?] [LING] possibly "munk", shortened form of mamuk here?
[UNCERTAIN] 684-S1 10:35 🔊 Joe Peter JP: aɬqi alta/ lili alta <ukuk/ugu/ug/uk> ulman yaka wawa [?] to review "ukuk" again
[UNCERTAIN] 684-S1 11:03 🔊 Joe Peter JP: yaka mamuk-x̣alaqɬ <<ukuk/ugu>> lapot [?] to review "ukuk" again
[UNCERTAIN] 684-S1 11:13 🔊 Joe Peter JP: yaka/ <munk/mamuk>-t'ɬəx̣-t'ɬx̣ yax̣ka kʰanawi-qʰa [?] to review munk/mamuk [LING] possibly "munk", shortened form of mamuk here?, \|mamuk-t'ɬəx̣-t'ɬx̣\| [[mamuk-t'ɬəx̣-t'ɬəx̣]]
[UNCERTAIN] 684-S1 11:43 🔊 Joe Peter JP: <ukuk> tənəs-{man} yaka <munk/mamuk->k'ilapay ɬaska [?] [LING] mamuk sounds reduced, maybe "munk" "mamk" or "ma(m)u"?
[UNCERTAIN] 684-S1 18:44 🔊 Joe Peter JP: yaka k'was [?] [VEX] Clear glottalization/ejective in k'was
[UNCERTAIN] 684-S1 19:46 🔊 Joe Peter JP: ɬaska <hayash>/ ɬaska tiki iskam yaka [?] needs review [NOTE] Compare tq'ix̣
[UNCERTAIN] 685-S1 05:09 🔊 Joe Peter JP: nayka ɬ'lap ukuk kəlakəla <kla..> hayash-chək kəlakəla [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, sea otters a "big water bird"?
[UNCERTAIN] 685-S1 05:43 🔊 Joe Peter JP: yaka t'ɬap ukuk hayash/ -chək kəlakəla [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, a sea lion is a "big water bird"? see Wishram texts
[UNCERTAIN] 685-S1 06:10 🔊 Joe Peter JP: kʰanawi-tʰaym/ kʰanawi.. kwanisəm yaka t'ɬap ukuk/ kakwa makwst/ hayash-chək kəlakəla [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, again sea otter is a "big water bird" same as the sea lion?
[UNCERTAIN] 685-S1 06:56 🔊 Joe Peter JP: kʰanawi/ kʰanawi pulakʰli ukuk tilixam inatay kʰupa uk/ chək ɬaska <iskam> mash inatay/ <məq'wməq'w> kʰupa nsayka [LING] \|məq'wməq'w\| [[məkʰmək]] [NOTE] [OTL] [?] one syllable "uk" and possible Salish form of məkʰmək
[UNCERTAIN] 685-S1 07:44 🔊 Joe Peter JP: alta ukuk <sk'ak'aʔ> yaka hayu-/ nanich kʰupa yaka/ [?] [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow? maybe he is saying sk'akəla?, hayu- "ing' for looking/searching
[UNCERTAIN] 685-S1 10:54 🔊 Joe Peter JP: yaka k'was kʰupa mayka <win/{wind}> [?] [NOTE] maybe "wind" or "wint"?
[UNCERTAIN] 685-S1 11:07 🔊 Joe Peter JP: <hayu-> iskam yax̣ka wəx̣t [?] [NOTE] Is this really "hayu-"? [LING] hayu- "ing" for taking
[UNCERTAIN] 685-S1 12:24 🔊 Joe Peter JP: ɬaska <munk/mauk>-miɬayt pi yaka <munk/mauk>-miɬayt kʰupa yaka lisak [?] [LING] \|mauk-miɬayt\| [[mamuk-miɬayt]] or \|munk-miɬayt\| [[mamuk-miɬayt]]
[UNCERTAIN] 685-S1 14:38 🔊 Joe Peter JP: o kʰanawi nayka tenas.. nayka tənas yaka tenas [?] [NOTE] slip for "nayka ats yaka tenas"?, should be ats not tənas
[UNCERTAIN] 685-S1 15:10 🔊 Joe Peter JP: yaka {nim} ukuk/ sk'ak'a [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow [?] [NOTE] ambiguous "its name is crow" or just abbreviation of previous response?
[UNCERTAIN] 685-S1 15:57 🔊 Joe Peter JP: <<pi>> yaka t'ɬap ɬaska <<yax̣k..>> ɬaska <iɬwəle/iɬwəlo/iɬəwil/iɬəwə́l> [?] needs review, suggest its actaully "iɬwəli" [LING] \|iɬwəle/iɬwəlo/iɬəwil/iɬəwə́l\| [[iɬwəli]]
[UNCERTAIN] 693-S2 01:46 🔊 Joe Peter JP: qʰa ukuk alta <<yaka mayka uk kʰilta/kʰimt'a kapak'uk>> [?] review
[UNCERTAIN] 693-S2 09:42 🔊 Joe Peter JP: ukuk yaka ats palach yaka uptsax̣ <<pi>> yaka wawa kʰupa yax̣ka [?] review palach sounds like potlach
[UNCERTAIN] 693-S2 09:49 🔊 Joe Peter JP: kuri/ kuri-ayaq/ <<...>> hayash {samən} ɬaska iskam [?] suggest Joe is saying kuli not kuri
[UNCERTAIN] 693-S2 10:22 🔊 Joe Peter JP: yaka iskam ukuk yaka/ miməlust yaka latet yaka <<lulu/luʔluʔ>> [?] suggest Joe is saying miməlus without the "t"
[UNCERTAIN] 693-S2 11:00 🔊 Joe Peter JP: ukuk/ <<ulhəm>> yaka {skin} dret hayash [?] review dret sounds like dilet
[UNCERTAIN] 693-S2 11:45 🔊 Joe Peter JP: nayka <kə>/ dilet kəmtəks ya təmtəm alta ya wawa uk hayash {samən} miɬayt [?] review dilet
[UNCERTAIN] 693-S2 14:49 🔊 Joe Peter JP: ukuk ulman yaka miɬayt [?] review is he saying olman?
[UNCERTAIN] 693-S2 15:17 🔊 Joe Peter JP: yaka paɬlach...yaka paɬlach ukuk hayash lipʰyi kʰupa hayash tilixam [?]] review palach
[UNCERTAIN] 693-S2 15:25 🔊 Joe Peter JP: pi hayu hayash lipʰyi kʰupa <tənás-tənás> [?] suggest no <> required hearing "tənás-tənás" clearly [LING] no distinction between small and child using "tənás"
[UNCERTAIN] 693-S2 17:11 🔊 Joe Peter JP: yaka ats paɬlach yaka kitɬən, qwinəm ukuk, chək...hmm chək [?] review palach
[UNCERTAIN] 694-S1 05:05 🔊 Joe Peter JP: yaka ɬatwa kʰupa yaka <<...>> yaka aw yaka {haws} yawa [?] [NOTE] stutter
[UNCERTAIN] 694-S1 10:04 🔊 Joe Peter JP: <...> nayka aw yaka mamuk [?] [Note] sounds like something repeated?
[UNCERTAIN] 694-S2 09:28 🔊 Joe Peter JP: yax̣ka x̣luyma ukuk <nanich/namaix> [?] [OTL] namaix, from Cowlitz page 57 Dale Kinkade Cowlitz dictionary and https://dictionary.cowlitzsalish.org/#/E/tide
[UNCERTAIN] 694-S2 11:34 🔊 Joe Peter JP: <<makuk-kʰanawi uk>> {bon} mayka iskam mayka {stik} [?] [OTL] mək'w, Cowlitz root for pile
[UNCERTAIN] 694-S2 11:39 🔊 Joe Peter JP: <<makuk-kʰanawi uk>> ɬaska yak'isiɬ-{stik} [?] [OTL] mək'w, Cowlitz root for pile
[UNCERTAIN] 694-S2 12:26 🔊 Joe Peter JP: iskam qʰa miɬayt kʰupa ukuk/ <pitɬən/putəpt/kawtin> yaka blanket/ yaka pasisi [?] review had *** originally as note
[UNCERTAIN] 694-S2 12:33 🔊 Joe Peter JP: ukuk ixt yaka miɬayt ukuk/ <<ix̣ɬən>> yaka pasisi [?] review had *** originally as note
[UNCERTAIN] 694-S2 13:12 🔊 Joe Peter JP: <ixt/wəx̣t> kʰul ɬaska chaku-<<pʰaɬ/p'iɬəɬ/p'iləɬ>> <ɬaska> chaku-ulu [?] [OTL] p'il-ɬ, Kinkade upper Chehalis for thin
[UNCERTAIN] 694-S2 14:23 🔊 Joe Peter JP: alta ɬaska <ɬax̣> kʰupá kʰupa ixt <{song}/shanti/sʔíln'> [?] [OTL] sʔíln', Cowlitz online dictionary for song
[UNCERTAIN] 694-S2 15:00 🔊 Joe Peter JP: ɬaska iskam yax̣ka yawa <<kʰupa saya/nuchelip/ɬakυlυtsαn>> [?] review