Cross-referenced track classifications parsed directly from transcription tiers.
| Category | Track ID | Timestamp | Speaker | Dialogue Context | Observation Annotation Note |
|---|---|---|---|---|---|
| [LING] | 682-S1 |
06:19 🔊 | Joe Peter | JP: <pi> yaka mamuk-x̣alaqɬ uk lapolt yaka nanich ulman pi ixt tənəs-{man} ya | [LING] good example of "uk" |
| [LING] | 682-S1 |
07:09 🔊 | Joe Peter | JP: yaka t'ɬap ixt yaka mamuk-miməlus | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]], appears to drop the 't' |
| [LING] | 682-S1 |
07:31 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka uku<k> olman | [LING] \|olman\| [[ulman]] |
| [LING] | 682-S1 |
10:39 🔊 | Joe Peter | JP: pi yaka t'ɬap/ yaka nanich/ olman pi ixt tənəs-{man} | [LING] \|olman\| [[ulman]] |
| [LING] | 682-S1 |
11:27 🔊 | Joe Peter | JP: mayka na miɬayt hilu tilixam | [TEX] [LING] GREAT EXAMPLE OF question particle "na" |
| [LING] | 682-S1 |
11:59 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka chaku-san | [LING] Impersonal third person 'yaka' |
| [LING] | 682-S1 |
12:12 🔊 | Joe Peter | JP: yaka iskam yaka kʰalaytən pi yaka ɬatwa | [LING] \|kʰalaytən\| [[kalaytən]] |
| [LING] | 682-S1 |
16:47 🔊 | Joe Peter | JP: <yaka mamuk-> x̣alaqɬ uk lapot | [LING] [VEX] pretty clear "uk" |
| [LING] | 682-S1 |
16:52 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka ukuk ya yax̣ka ukuk ulman pi uk tənəs-{man}/ kʰupá | [LING] [VEX] pretty clear "uk" [NOTE] has false start and changes from ya to ulman |
| [LING] | 682-S1 |
19:09 🔊 | Joe Peter | JP: nisayka na mamuk-miməlus ɬaska | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] [TEX] good example of na question particle |
| [LING] | 682-S1 |
19:19 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka wawa ukuk {man} | [LING] post-posed noun-subject |
| [LING] | 682-S1 |
19:56 🔊 | Joe Peter | JP: ikta nsay aɬqi nisayka mamuk-paya <ukuk/alta> kʰupa/ kʰul-iley | [LING] \|iley\| [[iliʔ]] |
| [LING] | 682-S2 |
00:40 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka chaku wik-saya san | [LING] "yaka" for "it" |
| [LING] | 682-S2 |
02:59 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka/ hayu-nanich kʰupa yaka chupa | [LING] [NOTE] imperfective "hayu-" |
| [LING] | 682-S2 |
05:02 🔊 | Joe Peter | JP: á, ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək | [LING] \|á\| [[aha]] |
| [LING] | 682-S2 |
06:04 🔊 | Joe Peter | JP: weyk | [LING] \|weyk\| [[wik]] |
| [LING] | 682-S2 |
06:26 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək qʰwinəm tʰaym | [LING] \|qʰwinəm\| [[qwinəm]] |
| [LING] | 682-S2 |
08:02 🔊 | Joe Peter | JP: pi ukuk ɬaska aw wik yaka patɬach yax̣ka | [LING] \|patɬach\| [[paɬach]] |
| [LING] | 682-S2 |
10:57 🔊 | Joe Peter | JP: <alta> nayka chaku-tʰili | [LING] \|tʰili\| [[tʰil]] |
| [LING] | 682-S2 |
13:44 🔊 | Joe Peter | JP: alta <pi> mash sitkum san | [LING] [TEX] "mash" used for "left behind" or "parted ways" |
| [LING] | 682-S2 |
15:12 🔊 | Joe Peter | JP: kʰanawi yaka lepʰiye/ hilu | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] [NOTE] starnge sound at beginning |
| [LING] | 682-S2 |
16:27 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wawa kʰupa ɬaaska | [LING] \|ɬaaska\| [[ɬaska]] |
| [LING] | 683-S1 |
01:23 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska lʊlʊ yax̣ka kʰupa <{uh}>/ chək | [LING] \|lʊlʊ\| [[lulu]] |
| [LING] | 683-S1 |
01:31 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-miɬayt yax̣ka kikwəli kʰupa-uk chək | [LING] [TEX] pretty good example of shortened ukuk using "uk" |
| [LING] | 683-S1 |
01:37 🔊 | Joe Peter | JP: ɬasa iskam ɬaska mama | [LING] \|ɬasa\| [[ɬaska]] |
| [LING] | 683-S1 |
02:19 🔊 | Joe Peter | JP: ixt yaka wawa weyk/ wik mayka p'u | [LING] \|weyk\| [[wik]] |
| [LING] | 683-S1 |
02:30 🔊 | Joe Peter | JP: pi yaka iskam/ pi yaka iskam yaka kʰalaytən yaka p'u ukuk hayash kəlakəla tk'up kəlakəla | [LING] \|kʰalaytən\| [[kalaytən]] |
| [LING] | 683-S1 |
03:41 🔊 | Joe Peter | JP: pi chaku-wam ukuk ston ɬaska mash kʰupuk chək | [LING] \|kʰupuk\| [[kʰupa <uk>]] |
| [LING] | 683-S1 |
09:14 🔊 | Joe Peter | JP: ikta mayka mamuk/ olman | [LING] \|olman\| [[ulman]] |
| [LING] | 683-S1 |
09:30 🔊 | Joe Peter | JP: yaka patɬach | [LING] Dr. Dave's silent it |
| [LING] | 683-S1 |
10:41 🔊 | Joe Peter | JP: mayka// m.. mayka mayka mayka {nim} <<aɬqə>> mawich | [LING] \|aɬqə\| [[aɬqi]] |
| [LING] | 683-S1 |
13:11 🔊 | Joe Peter | JP: <mayka>-k'ilapay kʰupa ukuk iliʔey | [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 683-S1 |
13:20 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupa yaka/ kʰupa yaka elip-lema\| | [LING] \|elip-lema\| [[iləp-lima]] |
| [LING] | 683-S1 |
13:47 🔊 | Joe Peter | JP: <mayka> kwanisəm miɬayt saya kʰupa ukuk iliʔey | [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 683-S1 |
13:57 🔊 | Joe Peter | JP: <yaka/wawa> k'ilapay kʰupa ukuk iliʔey | [LING] \|iliʔey\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 683-S1 |
14:24 🔊 | Joe Peter | JP: hayash hayuuu tənəs-man kʰupá" | [LING] Note translation of "multitude" |
| [LING] | 683-S1 |
14:47 🔊 | Joe Peter | JP: pus yaka chaku-kikwəli | [LING] "pus" for "when" |
| [LING] | 683-S1 |
15:25 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska {uh}/ kʰupá nayka, qʰəntsi kʰupá nayka | [LING] \|qʰəntsi\| [[qʰənchi]] |
| [LING] | 683-S1 |
16:30 🔊 | Joe Peter | JP: mamuk-k'ilapay yax̣a qwinəm/ k'ilapay | [LING] \|yax̣a\| [[yax̣ka]] |
| [LING] | 683-S1 |
16:44 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mash yax̣ka kikwəlili | [LING] \|kikwəlili\| [[kikwəli]] |
| [LING] | 683-S1 |
17:57 🔊 | Joe Peter | JP: <eyləp> {bon} | [LING] \|eyləp\| [[iləp]] [NOTE] ***try to clean/boost**** |
| [LING] | 683-S2 |
00:19 🔊 | Joe Peter | JP: qwinəm/ qwinəm mæn | [LING] \|mæn\| [[man]] |
| [LING] | 683-S2 |
02:40 🔊 | Joe Peter | JP: lakt san yaka wawa kakwa | [LING] \|lakt\| [[lakit]] |
| [LING] | 683-S2 |
04:04 🔊 | Joe Peter | JP: yaka patɬach yax̣ka hayaw | [LING] \|hayaw\| [[hayu]] |
| [LING] | 683-S2 |
04:31 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk/ ɬaska mamuk-chaku k'ilapay chxi iɬwəli/ hayaw | [LING] \|hayaw\| [[hayu]] |
| [LING] | 683-S2 |
06:28 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupit {skins} alta <wəx̣t/ukuk> pi nisayka | [LING] \|skins\| [[skin]] |
| [LING] | 683-S2 |
07:17 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupit yaka {skins} alta ukuk | [LING] \|skins\| [[skin]] |
| [LING] | 683-S2 |
07:26 🔊 | Joe Peter | JP: ikta alta nisayka məkʰmək {uh}/ <nayka/yaka> chupʰa-tənas kʰanawi/ kʰupit {skinz} alta pi misayka | [LING] \|skinz\| [[skin]] |
| [LING] | 683-S2 |
07:41 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-lipʰlip ukuk {skinz} kʰanawi | [LING] \|skinz\| [[skin]] |
| [LING] | 683-S2 |
08:00 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-ɬxwap kʰupa ileyʔi | [LING] \|ileyʔi\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 683-S2 |
09:07 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska <wawa> ɬaska kʰulí/ saya | [LING] \|kʰulí\| [[kʰuri]] , he is actually saying the "l" as he should "r" insnt really in early indigenous languages and the kʰuri is most likeley a more recent adapation in GR. |
| [LING] | 683-S2 |
09:19 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk skukúm yaka/ milay | [LING] \|milay\| [[miɬayt]] Note: possible distortion on "miɬayt" |
| [LING] | 683-S2 |
09:44 🔊 | Joe Peter | JP: <<tət'ɬi>> ɬatwa/ kikwəli kʰupa yaka k'watin | [LING] \|k'watin\| [[k'wətʰin]] |
| [LING] | 683-S2 |
11:14 🔊 | Joe Peter | JP: wik yaka t'ɬap ɬaska kʰanawi | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] |
| [LING] | 683-S2 |
11:50 🔊 | Joe Peter | JP: yakaaa mamuk-kuli ɬaska | [LING] \|mamuk-kuli\| [[mamuk-kʰuri]] |
| [LING] | 683-S2 |
11:55 🔊 | Joe Peter | JP: pi wik yaka t'ɬap wəx̣t/ yaka lepʰiye | [LING] \|lepʰiye\| [lipʰyi] [VEX] clear back x on wəx̣t |
| [LING] | 683-S2 |
12:14 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka mamuk-kuli ukuk | [LING] \|mamuk-kuli\| [[mamuk-kʰuri]] |
| [LING] | 683-S2 |
12:21 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk-kuli ukuk saya | [LING] \|mamuk-kulí\| [[mamuk-kʰuri] |
| [LING] | 683-S2 |
12:43 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/ yaka t'ɬap/ lakit ukuk/ ulman/ aws/ yaka mamuk-miməlust kʰanawi | [LING] \|aws\| [[aw]] |
| [LING] | 683-S2 |
14:25 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk lamiyey | [LING] \|lamiyey\| [[lamiyay]] |
| [LING] | 683-S2 |
15:28 🔊 | Joe Peter | JP: mayka nanich nayk.. ukuk nayka hayu-nanich | [LING] hayu- "ing" for "chasing" |
| [LING] | 683-S2 |
16:13 🔊 | Joe Peter | JP: nayka patɬach mayka ukuk tənəs lup-lup | [LING] Unusual duplicated form "lup-lup" |
| [LING] | 683-S2 |
16:23 🔊 | Joe Peter | JP: alta uk.. ukuk ixt/ ya.. ukuk ixt hayash paya/ kəlakəla | [LING] uses big fire bird instead of (syuwyuwən) wonderous supernatural being Upper Chehalis for "Thunderer" here |
| [LING] | 683-S2 |
16:32 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/ yaka mash yaka lepʰiye inatay kʰupa ukuk/ chək | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] |
| [LING] | 683-S2 |
16:42 🔊 | Joe Peter | JP: cha../ mayka ɬatwa kʰupa nayka lepʰiye/ inatay | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] |
| [LING] | 683-S2 |
16:57 🔊 | Joe Peter | JP: alta ukuk skukúm yaka ɬatwa kʰupa yaka lepʰiye ɬatwa inatay | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] |
| [LING] | 683-S2 |
17:17 🔊 | Joe Peter | JP: <alta uk>/ ukuk/ ukuk paya-mæn yaka mamuk-/ k'ilapay yaka lepʰiye | [LING] \|lepʰiye\| [[lipʰyi]] and \|mæn\| [[man]] |
| [LING] | 683-S2 |
18:48 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska miɬayt kʰupá/ leyley | [LING] \|leyley\| [[lili]] |
| [LING] | 683-S2 |
18:55 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tənəs-mæn wik yaka tiki yaka ɬuchmən | [LING] \|mæn\| [[man]] |
| [LING] | 683-S2 |
19:08 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupá qʰəntsix̣ sæn | [LING] \|qʰəntsix̣\| [[qʰəntsi]] and \|sæn\| [[san]] |
| [LING] | 684-S1 |
01:02 🔊 | Joe Peter | JP: <alta> hayas-{samən} yaka supəna inatay kʰupa yaka/ {net} | [LING] \|hayas-samən\| [[hayash-samən]] |
| [LING] | 684-S1 |
01:09 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk paya-{man} yaka nanich kʰupa ileʔi | [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 684-S1 |
01:14 🔊 | Joe Peter | JP: ayaq yaka/ munk-paya ileʔi | [TEX] [LING] sounds clearly like "munk", \|ileʔi\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 684-S1 |
01:21 🔊 | Joe Peter | JP: paya-ileʔi | [LING] \|paya-ileʔi\| [[paya-iliʔi]] [idiom for lightning?] |
| [LING] | 684-S1 |
01:32 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk-kakwə | [LING] \|mamuk-kakwə\| [mamuk-kakwa] |
| [LING] | 684-S1 |
01:54 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ɬatwa kʰupa {haws} yaka mash yaka net kʰupa ileʔi | [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 684-S1 |
02:05 🔊 | Joe Peter | JP: yaka iskam yaka iskam uk paya/ paya// paya-{stik}/ ileʔi | [LING] \|ileʔi\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 684-S1 |
02:16 🔊 | Joe Peter | JP: ya ɬatwa kʰupa stun | [LING] [TEX] Seemingly clear "ya" |
| [LING] | 684-S1 |
02:28 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk win ukuk {uh}/ win yaka <cha kʰupa> qʰa <ya> kʰupa ɬax̣-san | [LING] \|cha\| [[chaku]] |
| [LING] | 684-S1 |
02:36 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk// yaka mamuk-win/ lolo kʰupa win yaka {haws}/ saya | [LING] \|lolo\| [[lulu]] |
| [LING] | 684-S1 |
03:14 🔊 | Joe Peter | JP: pi wik yaka mamuk-kakwa// x̣awqwaɬ yaka mamuk-kakwa | [LING] \|x̣awqwaɬ\| [[x̣awqaɬ]] |
| [LING] | 684-S1 |
07:31 🔊 | Joe Peter | JP: yaka hayu-kʰlay | [LING] hayu- "ing" for crying |
| [LING] | 684-S1 |
08:56 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tənəs-{man} ya iskam ɬaska | [LING] [TEX] Clear "ya" here |
| [LING] | 684-S1 |
10:04 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska hayu-is.. yaka is.. iskam yaka mənk-t'ɬəx̣-t'ɬəx̣ yax̣ka kʰanawi-qʰa | [VEX] clear ejective on t'ɬəx̣ and second t'ɬəx̣ reduced to t'ɬ. [LING] Also note "mənk", shortened mamuk |
| [LING] | 684-S1 |
10:42 🔊 | Joe Peter | JP: <mayka> ɬatwa/ ayaq munk-iskam/ makwst/// makwst swawa | [LING] [TEX] Pretty clear "munk", shortened form of mamuk here |
| [LING] | 684-S1 |
14:20 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/ uk ulman yaka kəmtəks ukuk/ ɬax̣ani pi yaka mitxwit-ɬatwa ɬax̣ani | [LING] "mitxwit-ɬatwa" for "walk" |
| [LING] | 684-S1 |
14:37 🔊 | Joe Peter | JP: dileyt mayka kakwa <kakwa> nayka anqati | [LING] \|dileyt\| [[dilit]] [VEX] Clear uvular on "anqati" |
| [LING] | 684-S1 |
15:35 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk {uh}// lolo-{stik} kʰupá | [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]] |
| [LING] | 684-S1 |
15:44 🔊 | Joe Peter | JP: yaka kwas chaku <<kʰupa>> tənəs/ wik-saya | [LING] \|kwas\| [[k'was]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:01 🔊 | Joe Peter | JP: iskam ukuk lolo-{stik} | [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:09 🔊 | Joe Peter | JP: yaka kʰuli saya | [LING] \|kʰuli\| [[kuri]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:14 🔊 | Joe Peter | JP: yaka lulu uk<uk> lolo-{stik}/ kʰanumakwst yax̣ka | [LING] \|lolo-stik\| [[luʔluʔ-stik]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:21 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tilixam ɬaska mamuk-paya kʰanawi ɬaska/ {sticks} | [LING] \|{sticks}\| [[stik]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:31 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-kʰuli yax̣ka | [LING] \|mamuk-kʰuli\| [[mamuk-kuri]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:36 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-kʰuli yax̣ka/ saya <ileyi> | [LING] \|mamuk-kʰuli\| [[mamuk-kuri]] and \|ileyi\| [[ili?i]] |
| [LING] | 684-S1 |
16:58 🔊 | Joe Peter | JP: kakshət msayka/ chopʰa | [LING] \|chopʰa\| [[chup]] |
| [LING] | 684-S1 |
17:03 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska iskam {stik} pi <<mamuk->> kakshət yaka/ chopʰa | [LING] \|chopʰa\| [[chup]] |
| [LING] | 684-S1 |
17:22 🔊 | Joe Peter | JP: {{concentrate that}}// yaka hayu-kʰlay pi yaka mamuk-tsəq | [LING] use of "tsəq" instead of typical "chək" [NOTE} he redoes the last unfinished sentence and completes it. |
| [LING] | 684-S1 |
17:35 🔊 | Joe Peter | JP: yaka hayu-shnas alta | [LING] \|shnas\| [[snas]], hayu- "ing" for raining |
| [LING] | 684-S1 |
18:40 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-pʰu kʰupa uk {stik} saya | [LING] \|mamuk-pʰu\| [[mamuk-p'u]] , Clear shortened ukuk with "uk" |
| [LING] | 684-S1 |
19:19 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska hayu-pʰu kʰupa ukuk <ya..>/ {stik} kʰanawi | [LING] \|hayu-pʰu\| [hayu-p'u], hayu- "ing" for shooting |
| [LING] | 684-S1 |
19:25 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupa ukuk/ kʰupa ukuk kuli/ saya | [LING] \|kuli\| [[kuri]] |
| [LING] | 684-S1 |
19:33 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk kʰanawi/ skukum tilixam ɬaska mamuk-paya ɬaska {stik} {uh}/ kuli kʰupa yax̣ka | [LING] \|kuli\| [[kuri]] |
| [LING] | 684-S1 |
20:03 🔊 | Joe Peter | JP: <alta msayka mamuk.. alta> msayka kakshət uk mayka chupʰa | [LING] \|chupʰa\| [[chup]] |
| [LING] | 684-S1 |
20:08 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska iskam/ ɬaska iskam {stik} kakshət ɬaska chupʰa | [LING] \|chupʰa\| [[chup]] |
| [LING] | 684-S1 |
20:19 🔊 | Joe Peter | JP: <{ya}/{uh}>// ukuk ulman yaka mamuk-tsuk | [LING] \|mamuk-tsuk\| [[mamuk-tsəqw]] |
| [LING] | 684-S1 |
20:26 🔊 | Joe Peter | JP: <yaka hayu>-shnas alta | [LING] \|hayu-shnas\| [[hayu-snas]], hayu- "ing" for raining |
| [LING] | 685-S1 |
00:14 🔊 | Joe Peter | JP: <ukuk/alta uk> tilixam ɬaska mash tsək kʰupa kʰanawi/ ukuk paya | [LING] \|tsək\| [[chək]] |
| [LING] | 685-S1 |
01:21 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaskaaa// ɬaska mamuk <<tɬuk-tɬuk>> kʰupa iley? ɬaska t'ɬap ukuk | [LING] \|iley?\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 685-S1 |
01:49 🔊 | Joe Peter | JP: nisayka chich yaka mamuk-ɬax̣ayam nsayka | [LING] Both nisayka and nsayka being used |
| [LING] | 685-S1 |
02:10 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupá ɬaska miɬayt leyli | [LING] \|leyli\| [[lili]] |
| [LING] | 685-S1 |
02:14 🔊 | Joe Peter | JP: ixt san yaka chaku tənas win kʰapuk hayash chək | [LING] Use of kʰapuk, shortened kʰapa-ukuk |
| [LING] | 685-S1 |
03:26 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska ɬatwa kʰupa ukuk// hayash tsək | [LING] \|tsək\| [[chək]] |
| [LING] | 685-S1 |
04:31 🔊 | Joe Peter | JP: kʰupá yaka t'ɬap/ makwst tənáaas/ <hayash-> chək kəlakəla | [LING] \|tənáaas\| [[tənas]] |
| [LING] | 685-S1 |
05:26 🔊 | Joe Peter | JP: qʰata aɬqi/ qʰata aɬqi mayka mamuk <lásup> <<kʰupa/ukuk/kʰapuk/kʰupa uk>> mayka tənas | [LING] \|lásup\| [[lasup]] |
| [LING] | 685-S1 |
08:24 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wik-saya kʰupa ilíʔi | [LING] Second syllable stress in ilíʔi and í=ey |
| [LING] | 685-S1 |
08:52 🔊 | Joe Peter | JP: nsay.. nsayka chich aɬqi yaka/ mak-ɬáx̣ayam <n>sayka pus yaka chaku | [LING] \|mak-ɬáx̣ayam\| [[mamuk-ɬax̣ayam]], shortened "mak-" for "mamuk" |
| [LING] | 685-S1 |
09:33 🔊 | Joe Peter | JP: tənes wawa "chaku kʰupa haws" | [LING] \|tənes\| [[tənas]] |
| [LING] | 685-S1 |
10:19 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tənas yaka <munk/mamuk>-kʰlay | [NOTE] suggesting "munk" [LING] hayu- "ing" for crying |
| [LING] | 685-S1 |
12:11 🔊 | Joe Peter | JP: yaka kʰupit-məkʰmək pi yaka ɬatwa k'ilápa kʰupa yaka haws | [LING] \|k'ilápa\| [[k'ilapay]] |
| [LING] | 685-S1 |
12:17 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska patɬach yax̣ka mənkst | [LING] \|mənkst\| [[makwst]] |
| [LING] | 685-S1 |
12:43 🔊 | Joe Peter | yaka chaku-ɬax̣ kʰupa uk hayash/ hayu-haws | [LING] clear "uk" for shortened ukuk |
| [LING] | 685-S1 |
14:11 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk ilei kəlakəla ɬaska məkʰmək mayka | [LING] \|ilei\| [[iliʔi]] |
| [LING] | 685-S1 |
14:49 🔊 | Joe Peter | JP: <sk'ak'a> <<tsxi>> məkʰmək mayka | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow [LING] \|tsxi\| [[chxi]] |
| [LING] | 685-S1 |
15:00 🔊 | Joe Peter | JP: mayka na nanich | [TEX] [LING] Use of the question particle "na" |
| [LING] | 685-S1 |
17:19 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska miɬayt inatay-inatay kʰupa ukuk paya | [LING] "inatay-inatay" sounds intentional |
| [LING] | 685-S1 |
17:25 🔊 | Joe Peter | JP: yaka miɬayt qwənəm tənas | [LING] \|qwənəm\| [[qwinəm]] |
| [LING] | 685-S1 |
18:54 🔊 | Joe Peter | JP: yaka chaku-ɬax̣ pi yakaa q'wəɬ kʰupa yaka/ qwatʰin | [LING] \|qwatʰin\| [[k'wətʰin]] |
| [LING] | 685-S1 |
19:25 🔊 | Joe Peter | JP: alta na mayka nanich | [LING] Use of the "na" particle |
| [LING] | 693-S2 |
05:02 🔊 | Joe Peter | JP: nayka munk-təmtəm kʰəltəs-ikta ukuk | [LING] [TEX] clear 'munk" shortened mamuk |
| [LING] | 693-S2 |
07:22 🔊 | Joe Peter | JP: alta kʰupa miməlust tilixam ukuk {bons} ɬaska | [LING] \|bons\| [[bon] |
| [LING] | 693-S2 |
07:57 🔊 | Joe Peter | JP: kʰəpit ukuk yaka {bons} <alta> kʰupá | [LING] \|bons\| [[bon]] |
| [LING] | 693-S2 |
08:56 🔊 | Joe Peter | JP: kʰəpit ukuk yaka {bons} ɬaska nanich | [LING] \|bons\| [[bon]] |
| [LING] | 693-S2 |
09:56 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk kəlakəla yaka <ɬax̣/ɬatwa>/ kuli yawa kʰupa <<ukuk/mamuk>> saya kʰupa hayash-chək | [LING] \|kuli\| [[kuri]] |
| [LING] | 694-S1 |
02:18 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka miməlus ukuk kəlákəla | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S1 |
10:22 🔊 | Joe Peter | JP: ná nayka aw qʰata-<pi/pus> mayka mamuk-ipsət mayka <<hayu>> kʰupa nayka | [LING] [TEX] Use of the "na" question particle |
| [LING] | 694-S1 |
12:18 🔊 | Joe Peter | JP: alaxti ɬaska mamuk-miməlus nayka, ɬush <na> təmtəm <mamuk>-k'ilapay | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S1 |
12:56 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska patɬæch ukuk kalaytən kʰupa uk tənəs-{man}/ ixt {man} yaka nanich | [LING] \|patɬæch\| [[palach]] |
| [LING] | 694-S1 |
13:07 🔊 | Joe Peter | JP: patɬæch nayka kalaytən | [LING] \|patɬæch\| [[palach]] |
| [LING] | 694-S1 |
13:40 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska patɬæch k'ilapay <kʰupa> ukuk kəlákəla | [LING] \|patɬæch\| [[palach]] |
| [LING] | 694-S1 |
13:46 🔊 | Joe Peter | JP: patɬæch nayka ukuk makwst nayka <<latet yak'isəɬ kʰanu-isəl>> | [LING] \|patɬæch\| [[palach]] |
| [LING] | 694-S1 |
14:21 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk/ ukuk kəlákəla yaka kəmtəks mauʔn tilixam yaka chaku <<...>> alta yaka <<chaku-x̣luyma>> | [LING] \|mauʔn\| [[mountain]] |
| [LING] | 694-S1 |
17:50 🔊 | Joe Peter | JP: wik nayka <wik qʰata> pus nayka eylan mayka | [LING] \|eylan\| [[yeʔlan]] |
| [LING] | 694-S1 |
18:16 🔊 | Joe Peter | JP: alta ya/ alta yaka chaku ukuk x̣luyma tilixam yawa miməlus-iliʔi | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S2 |
03:03 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka nanich ukuk anqati miməlus-tilixam | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S2 |
03:08 🔊 | Joe Peter | JP: yaka nanich ukuk {man} pus mamuk-ilan ukuk pʰish | [LING] \|ilan\| [[yeʔlan]] |
| [LING] | 694-S2 |
03:54 🔊 | Joe Peter | JP: mayka <ma...> mayka nanich alta mayka wik-miməlus | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S2 |
03:59 🔊 | Joe Peter | JP: nayka wik-miməlus | [LING] \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [LING] | 694-S2 |
06:50 🔊 | Joe Peter | JP: <alta> ukuk yax̣ka <ukuk> miməlust-tilixam yaka ilan yax̣ka iləp yaka mamuk-<sax̣ali/ɬax̣ani> yaka lima | [LING] \|ilan\| [[yeʔlan]] |
| [LING] | 694-S2 |
15:41 🔊 | Joe Peter | JP: tʰuma.. tʰumala <<miɬ..>> nisayka tənəs miɬayt/ leeyli | [LING] \|leeyli\| [[lili]] |
| [LING] | 694-S2 |
16:24 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk yaka isəq/ ɬawa | [LING] \|isəq\| [[isik]] |
| [LING] | 694-S2 |
16:30 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/ q'ənchi yaka <ɬaska> ɬatwa <mash kʰanawi> ukuk kənim yaka wawa kʰupa yax̣ka | [LING] \|q'ənchi\| [[qʰənchi]] |
| [LING] | 694-S2 |
16:38 🔊 | Joe Peter | JP: alta misayka ɬatwa <mamuk-lalem> katsaq kʰupa ukuk chək | [LING] \|lalem\| [[lalam]] |
| [LING] | 694-S2 |
16:45 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska mamuk-lalem saya kʰupa ukuk <<{land}>>/ uk<uk> <iliʔi> | [LING] \|lalem\| [[lalam]] |
| [LING] | 694-S2 |
16:53 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk-miɬayt qwinəm kəlakəla kʰupa ukúk/ <<wixt {side}/ ixt {side}>> kʰupa kənim/ <yaka/ kənim> | [LING] \|ukúk\| [[ukuk]] |
| [LING] | 694-S2 |
17:18 🔊 | Joe Peter | JP: alta mayka mamuk-lalam | [LING] \|lalem\| [[lalam]] |
| [LING] | 694-S2 |
18:36 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk {smelt} yaka chaku-<heylo> | [LING] \|heylo\| [[hilu]] |
| [LING] | 694-S2 |
19:02 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk {smelt} alta yaka chaku-heylo | [LING] \|heylo\| [[hilu]] |
| [TEX] | 682-S1 |
09:17 🔊 | Joe Peter | JP: pil pilpil/ yaka mamuk-həm pilpil/ yaka kəmtəks ikta/-qʰata/ <pi> yaka chaku-saliks/ <pi> yaka mamuk-/ q'wəɬ yaka papa | [VEX] [TEX] excellent and clear uvular qʰata |
| [TEX] | 682-S2 |
04:57 🔊 | Joe Peter | JP: nayka na ɬatwa kikwəli <kʰupa ukuk> chək | [TEX] [NOTE] example of question particle "na" |
| [TEX] | 682-S2 |
10:17 🔊 | Joe Peter | JP: alta mayka mash nayka ɬatwa saya | [TEX] northern dialect example of "mash" as "leave" |
| [VEX] | 682-S1 |
08:29 🔊 | Joe Peter | JP: aɬqi | [VEX] excellent clear barred l use |
| [VEX] | 682-S1 |
11:23 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wawa kʰupa yax̣ka | [VEX] GREAT EXAMPLE OF yax̣ka |
| [VEX] | 682-S1 |
17:34 🔊 | Joe Peter | JP: nisayka k'ilapay | [VEX] clear ejective example in k'ilapay |
| [VEX] | 682-S2 |
12:48 🔊 | Joe Peter | JP: q'wəlan | [VEX] nice ejective in q'wəlan |
| [VEX] | 683-S1 |
17:03 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka iɬwəli yax̣ka iɬwəli/ ɬatwa kʰanawi-qʰa | [VEX] Clear uvular on "qʰa" |
| [VEX] | 683-S2 |
04:39 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska nanich qʰata yaka chaku kʰupa haws yaka wawa kʰupa ɬas../ kʰupa yax̣ka | [VEX] Clear uvular on "qʰata" |
| [VEX] | 683-S2 |
05:59 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tənəs-aw yaka wawa chi-aaalta/ kʰupa ukuk skukúm | [VEX] clear example of skukúm pronounciation |
| [VEX] | 683-S2 |
10:57 🔊 | Joe Peter | JP: saya kʰupa ukuk qʰa ɬaska ɬatwa | [VEX] Clear uvular on qʰa |
| [VEX] | 683-S2 |
11:11 🔊 | Joe Peter | JP: aɬqi | [VEX] Clear uvular on aɬqi |
| [VEX] | 684-S1 |
10:17 🔊 | Joe Peter | JP: o/ lulu ɬaska k'ila.. mamuk-k'ilapay ɬaska | [VEX] Clear ejective in k'ilapay |
| [VEX] | 684-S1 |
13:21 🔊 | Joe Peter | JP: <ya> ulman yaka/ q'wəɬ ukuk/ {wedge} kʰupá | [VEX] Clear ejective in q'wəɬ |
| [VEX] | 684-S1 |
17:57 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk <tənas> tənəs-{man} yaka chaku-k'ilapay | [VEX] Clear ejective on "k'ilapay" |
| [OTL] | 682-S1 |
11:34 🔊 | Joe Peter | JP: miɬayt qwinəm mayka chupa | [OTL] Upper Chehalis čup'a for 'grandfather', Quinault for uncle (mother's brother) |
| [OTL] | 683-S2 |
13:20 🔊 | Joe Peter | JP: <<siyawin>> yax̣ka ukuk | [OTL] (syuwyuwən) wonderous supernatural being Upper Chehalis |
| [OTL] | 685-S1 |
08:44 🔊 | Joe Peter | JP: yaka nanich/ qʰənchi yaka nanich ukuk <sk'ak'aʔ> chaku | [?[ [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow? maybe he is saying sk'akəla |
| [OTL] | 685-S1 |
11:52 🔊 | Joe Peter | JP: o yaka wawa ukuk sk'ak'aʔ | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow |
| [OTL] | 685-S1 |
12:34 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk sk'ak'aʔ yaka ɬatwa inatay kʰupa ukuk hayash-chək | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow |
| [OTL] | 685-S1 |
15:03 🔊 | Joe Peter | JP: yaka../ mamuk-{nim} ukuk/ sk'ak'a | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow |
| [OTL] | 685-S1 |
15:22 🔊 | Joe Peter | JP: alta kʰanawi tilixam kʰupá ɬaska chaku kʰupa ukuk sk'ak'a yaka haws | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow |
| [OTL] | 685-S1 |
17:06 🔊 | Joe Peter | JP: <<ukuk swisq'q' kəlakəla>> yaka// kapxu yaka/// yaka aw yaka kapxu yaka miɬayt kʰupá | [OTL] Possible Salish word for robin; Upper Chehalis " swisq'q' or Cowlitz s/witq' " |
| [OTL] | 685-S1 |
18:24 🔊 | Joe Peter | <<swisq'q' kəlakəla>> | [OTL] Possible Salish word for robin; Upper Chehalis " swisq'q' or Cowlitz s/witq' " |
| [OTL] | 685-S1 |
19:28 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk sk'ak'a yaka patɬach nayka məkʰmək | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow |
| [OTL] | 694-S1 |
08:27 🔊 | Joe Peter | JP: kʰanawi-san ukuk <kaqəpuɬ> ɬaska hihi kʰupa nayka {haws} | [OTL] q'pʰuuɬ- Yakama word for round/spherical |
| [OTL] | 694-S2 |
01:05 🔊 | Joe Peter | JP: yaka nanich makwst makwst <<alta kəmtəks ukuk/kʰupa>> {fish} {ducks}, x̣atx̣at | [OTL] x̣atx̣at for duck |
| [OTL] | 694-S2 |
01:31 🔊 | Joe Peter | JP: <yaka> ɬatwa kikwəli kʰupa chək ukuk x̣atx̣at | [OTL] x̣atx̣at for duck |
| [OTL] | 694-S2 |
02:08 🔊 | Joe Peter | JP: <ukuk> x̣atx̣at ɬaska hayu/ -supna-supna pi ɬaska ɬatwa-saya | [OTL] x̣atx̣at for duck |
| [OTL] | 694-S2 |
03:21 🔊 | Joe Peter | JP: yaka iskam ukuk x̣atx̣at kʰupa yaka lima | [OTL] x̣atx̣at for duck |
| [OTL] | 694-S2 |
07:44 🔊 | Joe Peter | JP: ixt/ ixt san yaka ɬuchmən yaka ɬatwa yawa yaka iskam q'ilt | [OTL] q'ilt, Cowlitz "skunk cabbage", Dale Kinkade's dictionary |
| [OTL] | 694-S2 |
13:19 🔊 | Joe Peter | JP: kʰəpit ukuk <x̣luyma> ikta <<pi ukuk>> q'ilt ɬaska iskam pus məkʰmək | [OTL] q'ilt, Cowlitz "skunk cabbage", Dale Kinkade's dictionary |
| [OTL] | 694-S2 |
13:50 🔊 | Joe Peter | JP: <yaka mamuk> yaka mamuk qwinəm yaka <tənəs> <...> fish x̣atx̣at | [OTL] x̣atx̣at for duck |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:02 🔊 | John Marr | JM: one two three four five six seven | [NOTE] John preparing, mic check |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:05 🔊 | John Marr | JM: one two three four five six seven | [NOTE] John preparing, mic check |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:08 🔊 | John Marr | JM: let's see here | [NOTE] John preparing |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:17 🔊 | Joe Peter | JP: {{been thinking of ...ing that}} | [NOTE] Joe and John conversing |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:23 🔊 | John Marr | JM: what's that? shut it off? | [NOTE] Joe and John conversing |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:34 🔊 | John Marr | JM: there were five brothers | [NOTE] (pg. 17) |
| [NOTE] | 682-S1 |
00:54 🔊 | John Marr | JM: one year her brothers did not find her | [NOTE] ENDED HERE ON 7/10/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
01:07 🔊 | Joe Peter | JP: yaka hay... yaka hayash aw/ nanich kʰupa yax̣ka | [NOTE] overlapping speech at start |
| [NOTE] | 682-S1 |
01:49 🔊 | John Marr | JM: he entered | [NOTE] ENDED HERE 07/17/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
02:07 🔊 | John Marr | JM: louse me uncle/ louse/ you know when there's lice they get in there and/ dig 'em out that's what he means "louse me uncle"/// what's the word for uncle? | [NOTE] John is describing what a louse is to Joe, the asks what the word for uncle is. |
| [NOTE] | 682-S1 |
02:36 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] No response |
| [NOTE] | 682-S1 |
02:46 🔊 | John Marr | JM: he found one and squeezed it | [NOTE] ENDED HERE ON 7/21/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
04:14 🔊 | John Marr | JM: the bear's wife/ the bear's wife and his daughter | [NOTE] ENDED HERE 8/7/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
04:23 🔊 | John Marr | JM: had gone digging camas | [NOTE] ENDED HERE ON 10/21/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
05:37 🔊 | John Marr | JM: <<we'll go over it>> | [NOTE] John conversing with Joe |
| [NOTE] | 682-S1 |
05:43 🔊 | John Marr | JM: one day the oldest went | [NOTE] JM returns to line 64 and continues |
| [NOTE] | 682-S1 |
05:45 🔊 | Joe Peter | JP: ixt ixt san ixt san uk tənəs-ulman yaka ɬatwa | [NOTE] Seems unsure of start and repeats |
| [NOTE] | 682-S1 |
06:12 🔊 | John Marr | JM: he opened the door and saw an old man and/ and a boy inside | [NOTE] stutters a bit and repeats and |
| [NOTE] | 682-S1 |
06:42 🔊 | John Marr | JM: <<do you remember/ pick them out>> | [NOTE] John conversing to Joe |
| [NOTE] | 682-S1 |
07:54 🔊 | John Marr | JM: then the(ir) daughter said to her mother | [NOTE] ENDED HERE ON 8/21/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
08:27 🔊 | John Marr | JM: after some time | [NOTE] ENDED HERE 10/28/24 |
| [NOTE] | 682-S1 |
10:14 🔊 | John Marr | JM: he shot it | [NOTE] (pg. 18) |
| [NOTE] | 682-S1 |
13:22 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka mamuk-lulu ukuk iɬwəli kʰupa s/// kʰupa {stik} pi mamuk-ipsut | [NOTE] DAVE, DROOL HERE |
| [NOTE] | 682-S1 |
16:06 🔊 | John Marr | JM: now it became day | [NOTE] skipped backwards in texts |
| [NOTE] | 682-S1 |
16:36 🔊 | John Marr | JM: he did not shoot it | [NOTE] ENDED HERE 11/4/24 |
| [NOTE] | 682-S2 |
01:14 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mitxwit pi yaka mash ukuk {haws}/ <pi yaka ɬa...> ɬatwa ɬax̣ani | [NOTE] JM tries to break in between haws/ and <pi yaka> ****needs splitting here *** [VEX} excellent vocal example of front x in mitxwit |
| [NOTE] | 682-S2 |
02:03 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
03:34 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk <<t'ux̣/chək>> <<yaka>> mamuk <<t'ux̣/chək>> <kʰupa ukuk> chək pi ɬaska/ alta <..> ɬaska mitxwit | [NOTE] check this against next recording |
| [NOTE] | 682-S2 |
04:19 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ukuk.. <alta> ukuk ɬaska ats miməlus pi yaka wawa | [NOTE] JP hears "died" instead of "dived". May not be following along the text at this point |
| [NOTE] | 682-S2 |
06:47 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, Joe doesnt know a word and thinking |
| [NOTE] | 682-S2 |
07:25 🔊 | John Marr | JM: can't ya get the word neice | [NOTE] JM in conversation with Joe |
| [NOTE] | 682-S2 |
07:27 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, Joe doesnt answer JM |
| [NOTE] | 682-S2 |
07:34 🔊 | John Marr | JM: we'll skip it then/ they arrived at their house and stayed there | [NOTE] JM says skip it then, and continues the chinookan texts |
| [NOTE] | 682-S2 |
08:19 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
08:34 🔊 | John Marr | JM: you.. you didn't remember blue-jay did you | [NOTE] John asking joe a question in conversation |
| [NOTE] | 682-S2 |
08:38 🔊 | Joe Peter | JP: {{couldn't answer that}} | [NOTE] Joe answering JM in conversation |
| [NOTE] | 682-S2 |
08:45 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
09:41 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk kəlakəla <wik> kəlakəla/ ɬush-təmtəm pus wik yaka/ hihi | [NOTE] Joe dropped "wik" for "wik ɬush-təmtəm" |
| [NOTE] | 682-S2 |
10:02 🔊 | Joe Peter | JP: al.. alta nayka | [NOTE] Joe doesnt finish sentence with tired (tʰil) |
| [NOTE] | 682-S2 |
10:03 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] long silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
11:42 🔊 | Joe Peter | JP: <mayka> ɬatwa kʰupá {stik} | [NOTE] Might be dragging out "a" on "kʰupa" |
| [NOTE] | 682-S2 |
12:54 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk təna.. ukuk/ hayash tənəs-san | [NOTE] hayash used for very. northern |
| [NOTE] | 682-S2 |
14:36 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
14:52 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka t'ɬap <yax̣ka> | [NOTE] near end of pg.19 |
| [NOTE] | 682-S2 |
14:59 🔊 | John Marr | JM: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 682-S2 |
17:21 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska t'ɬap <<hayuuu>> {bones} kʰupa anqati tilixam | [NOTE] possible audio distortion in "hayuuu" |
| [NOTE] | 682-S2 |
17:26 🔊 | John Marr | JM: let us go home | [NOTE] (pg. 19) |
| [NOTE] | 682-S2 |
17:28 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wawa <<ixt tən... ...>> ɬatwa/ kʰupa {haws}/ k'ilapay | [NOTE] Possible audio distortion (see double brackets). |
| [NOTE] | 682-S2 |
18:50 🔊 | John Marr | JM: and took out a mountain goat blanket | [NOTE] ENDED HERE 2/3/25 |
| [NOTE] | 682-S2 |
19:08 🔊 | John Marr | JM: found a person in that basket | [NOTE] (pg 20) |
| [NOTE] | 683-S1 |
02:12 🔊 | John Marr | JM: I will shoot that swan | [NOTE] Break in audio. We assume what JM is saying by Joe's response and what is in the Chinookan Texts |
| [NOTE] | 683-S1 |
05:10 🔊 | John Marr | JM: that you would be swallowed | [NOTE] ENDED HERE ON 3/31/25 |
| [NOTE] | 683-S1 |
05:52 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 683-S1 |
09:52 🔊 | Joe Peter | JP: <<{now}>> yaka mamuk-miɬayt <...> yaka.. | [NOTE] audio glitch after miɬlayt |
| [NOTE] | 683-S1 |
11:41 🔊 | John Marr | JM: she devoured even her husband's people | [NOTE] JM says "devored" |
| [NOTE] | 683-S1 |
12:16 🔊 | Joe Peter | JP: yaka kəmtəks yaka kəmtəks <məkʰmək/mamuk> <hayu/paya>-ston | [NOTE] Possibly boost sound for clarity |
| [NOTE] | 683-S1 |
12:43 🔊 | John Marr | JM: now throw/ throw me down the precipice | [NOTE] JM says "preci-peace" |
| [NOTE] | 683-S1 |
13:31 🔊 | John Marr | JM: then she threw him down | [NOTE] ENDED HERE 4/7/25 |
| [NOTE] | 683-S1 |
15:41 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 683-S1 |
15:47 🔊 | John Marr | JM: I don't know what it is myself | [NOTE] JM conversing to expain to Joe |
| [NOTE] | 683-S1 |
15:51 🔊 | Joe Peter | JP: {{oh/ you mean}} ɬaska hayu-iɬukuma | [NOTE] Joe respondss to Jm then gives translation |
| [NOTE] | 683-S1 |
15:58 🔊 | Joe Peter | JP: <...> | [NOTE] no responsefrom Joe, just a sound |
| [NOTE] | 683-S1 |
17:29 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 683-S1 |
17:50 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 683-S1 |
18:19 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 683-S1 |
18:26 🔊 | John Marr | JM: <... I think it needs to change> | [NOTE] JM conversing to joe |
| [NOTE] | 683-S1 |
18:33 🔊 | Joe Peter | JP: <<...>> | [NOTE] ***try to clean/boost*** |
| [NOTE] | 683-S2 |
00:00 🔊 | John Marr | JM: how do you say there were five men/// there were five men | [NOTE] (Page 22) |
| [NOTE] | 683-S2 |
00:39 🔊 | John Marr | JM: {waX}/ the word for every morning is {waX}// you ever hear that before {waX}? | [NOTE] see interlinear on page 22 |
| [NOTE] | 683-S2 |
00:47 🔊 | Joe Peter | JP: {{hmm// hmm// that's not such a word I've heard...}} | [NOTE] Joe responding to JM about a word |
| [NOTE] | 683-S2 |
01:14 🔊 | John Marr | JM: once upon a time | [NOTE] (Page 31) |
| [NOTE] | 683-S2 |
02:03 🔊 | Joe Peter | JP: ixt tʰaym/ ixt/ ixt-san yaka tənəs-aw yaka tənəs | [NOTE] unfinished |
| [NOTE] | 683-S2 |
03:15 🔊 | John Marr | JM: it had a fringe of elk hoofs | [NOTE] ENDED HERE 6/9/25 |
| [NOTE] | 683-S2 |
06:33 🔊 | Joe Peter | JP: <<kʰupit yaka {skin} alta pi nisayka ...... >> | [NOTE] audio muffled |
| [NOTE] | 683-S2 |
07:45 🔊 | John Marr | JM: and gave them to him | [NOTE] ENDED HERE ON 6/16/25 |
| [NOTE] | 683-S2 |
07:58 🔊 | John Marr | JM: then they dug a hole in the ground | [NOTE] (pg. 32) |
| [NOTE] | 683-S2 |
09:36 🔊 | Joe Peter | JP: yaka t'ɬux̣ kʰupa ukuk/ <JM interrupts> <{sharp} {en<d>}> {stik} | [NOTE] Jm begins to interupt Joe but stops and no discernable word is heard |
| [NOTE] | 683-S2 |
10:29 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/// yaka/// mash yaka latet | [NOTE] possibly clean/boost? |
| [NOTE] | 683-S2 |
15:45 🔊 | Joe Peter | JP: ikta nayka mamuk | [NOTE] break in audio, unfinished |
| [NOTE] | 683-S2 |
17:51 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk paya-{man} | [NOTE] Another way of saying "Thunderer", fire man |
| [NOTE] | 683-S2 |
18:09 🔊 | John Marr | JM: only when the storm is raging you will be heard | [NOTE] (pg. 33) |
| [NOTE] | 683-S2 |
20:17 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk paya-{man} yaka ɬatwa <<..audio static..>>/ ukuk hayash-{samən} kwanisəm/ kʰanawi-san | [NOTE] section with audio static |
| [NOTE] | 683-S2 |
20:36 🔊 | Joe Peter | JP: nayka nanich <ɬaska> <<..audio ends..>> | [NOTE] audio end abruptly and response is unfinished |
| [NOTE] | 684-S1 |
00:00 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] start of recording silence |
| [NOTE] | 684-S1 |
01:24 🔊 | Joe Peter | JP: hayu-hayash sn.. | [NOTE] break in audio, unfinished |
| [NOTE] | 684-S1 |
01:25 🔊 | John Marr | JM: <...> entered his dipnet | [NOTE] should be, "another whale entered his dipnet" audio break |
| [NOTE] | 684-S1 |
01:26 🔊 | Joe Peter | JP: <kaku> wəx̣t ixt hayash-{samən} supəna/ kʰupa yaka {net} <...> ..ta | [NOTE] break or pop in the audio after net |
| [NOTE] | 684-S1 |
03:52 🔊 | Joe Peter | JP: yaka tənas ɬatwa <<nayka>> tənas <<...>> ɬatwa-nanich <<pi/pus>> yaka {man} | [NOTE] had **** review this one |
| [NOTE] | 684-S1 |
04:12 🔊 | Joe Peter | JP: <<{now}>> yaka wawa aɬqi tumala <<pus ukuk chaku san>> mayka nanich yaka mamuk ukuk hayash-{samən} iskam | [NOTE] had **** review this one |
| [NOTE] | 684-S1 |
05:44 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mash ukuk hayash-sam<...><ən/{man}> yaka wawa | [NOTE] Possible break in audio or pop in samən, JM prompt skipped based on Chinook Texts: "then the thunderer said" |
| [NOTE] | 684-S1 |
05:47 🔊 | John Marr | JM: my son-in-law | [NOTE] In Chinook Texts "hohoo, my son-in-law," |
| [NOTE] | 684-S1 |
06:48 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ɬatwa saya kʰupa {stik} pi yaka iskam makwst ukuk | [NOTE] possibly covers microphone, muffled speaking at end |
| [NOTE] | 684-S1 |
07:22 🔊 | Joe Peter | JP: yaka məkʰmək ɬaska pi yax̣ka kʰanawi/ kʰanawi-qʰa | [NOTE] Possibly flipped "yaka" and "ɬaska"? or corrects with "pi yax̣ka"?] |
| [NOTE] | 684-S1 |
07:47 🔊 | John Marr | JM: after a while the Thunderer said | [NOTE] (pg. 34) |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:29 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence, no response |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:46 🔊 | John Marr | JM: did I hear you say "kumtəks"? | [NOTE] Jm conversing with Joe about what he just said |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:48 🔊 | Joe Peter | JP: // {{yes}} | [NOTE] response to JM in English for his question |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:51 🔊 | John Marr | JM: what's that mean? | [NOTE] Jm conversing with Joe |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:52 🔊 | Joe Peter | JP: {{know}} | [NOTE] response to JM in English for his question |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:53 🔊 | John Marr | JM: know | [NOTE] Jm conversing with Joe |
| [NOTE] | 684-S1 |
11:54 🔊 | Joe Peter | JP: <<... kʰupit-kəmtəks ... kəmtəks means...>> | [NOTE] "offline" discussion, possibly covering mic |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:01 🔊 | John Marr | JM: <<...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:01 🔊 | Joe Peter | JP: <<...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:02 🔊 | John Marr | JM: <<....>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:03 🔊 | Joe Peter | JP: <<... kʰupit-kəmtəks that's forgot ...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:12 🔊 | John Marr | JM: <<...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:14 🔊 | Joe Peter | JP: <<...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:19 🔊 | John Marr | JM: <<...>> | [NOTE] [unintelligible continuing discussion] |
| [NOTE] | 684-S1 |
12:21 🔊 | Joe Peter | JP: | [NOTE] silence |
| [NOTE] | 684-S1 |
14:02 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk-k'ilapay kʰupa {haws}/ pi yaka.. | [NOTE] unfinished |
| [NOTE] | 684-S1 |
14:16 🔊 | John Marr | JM: when his father-in-law heard the noise he went out | [NOTE] ENDED HERE 1/27/26 |
| [NOTE] | 684-S1 |
14:59 🔊 | Joe Peter | JP: <mayka {man}> mayka ɬatwa <<kʰupa uk>> kʰanawi/ anqati hayash-tilixam mamuk-chaku ɬaska/ skukúm | [NOTE] possibly mixing up "skukúm" with "iɬlakum"? |
| [NOTE] | 684-S1 |
15:27 🔊 | Joe Peter | JP: ɬask<a> kʰanawi mitxwit kʰupá | [NOTE] sounds like "ɬask-kʰanawi" |
| [NOTE] | 684-S1 |
16:33 🔊 | John Marr | JM: they chased him for a long time | [NOTE] text says "they pursued him a long distance" |
| [NOTE] | 684-S1 |
17:09 🔊 | Joe Peter | JP: yaka hayu-kʰlay pi yaka// | [NOTE] unfinished, no word given to finish "urinated" |
| [NOTE] | 684-S1 |
17:18 🔊 | John Marr | JM: <<it stands for/means piss>> | [NOTE] poor audio, microphone covered, "offline explanation" |
| [NOTE] | 684-S1 |
20:32 🔊 | Joe Peter | JP: <<....>> | [NOTE] unintelligible, interrupted by end of recording |
| [NOTE] | 685-S1 |
00:06 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska <<...>> alta ɬaska nanich hayu-nanich kʰupa paya/ tiki t'ɬap | [NOTE] Sounds like possible break in audio |
| [NOTE] | 685-S1 |
00:23 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk ukuk {uh}// ukuk ixt haws <{ists}>// kʰupa ɬaska// hayu kʰupa ɬaska chich/ <k'a...> | [NOTE] Possible break in recording as Joe is saying Crow. It seems he is using Chinook word for crow here as he begins with "k" not "sk" |
| [NOTE] | 685-S1 |
00:37 🔊 | John Marr | JM: <...> away | [NOTE] missing audio- "it also was taken" away |
| [NOTE] | 685-S1 |
01:18 🔊 | John Marr | JM: They dug into the ground and found a shell | [NOTE] ENDED HERE 9/15/25 |
| [NOTE] | 685-S1 |
02:08 🔊 | John Marr | JM: there they lived for a long time | [NOTE] (pg. 52) |
| [NOTE] | 685-S1 |
02:36 🔊 | Joe Peter | JP: <<...>> | [NOTE] inaudible |
| [NOTE] | 685-S1 |
02:54 🔊 | John Marr | JM: <<...>>// there he found ten cedar planks | [NOTE] Inaudible at start |
| [NOTE] | 685-S1 |
03:16 🔊 | John Marr | JM: each ten fathoms long | [NOTE] ENDED HERE 7/21/25 |
| [NOTE] | 685-S1 |
03:19 🔊 | Joe Peter | JP: ixt// ixt taɬlam <<ukuk lili/ila yuɬ..>> yuɬqat | [NOTE] maybe instead of "lili" JP might be saying lilʔ or leylʔ far, far off, further away in Cowlitz, or struggling to remember iɬana (for fathom) |
| [NOTE] | 685-S1 |
03:30 🔊 | John Marr | JM: <followed> them up to their house | [NOTE] Book says "hauled" instead of "followed" |
| [NOTE] | 685-S1 |
03:32 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk lulu kʰupa haws | [NOTE] Joe responds with translation for "hauled" as in the book not what John said |
| [NOTE] | 685-S1 |
09:33 🔊 | John Marr | JM: come up to the house | [NOTE] Joe starts responding too soon at end |
| [NOTE] | 685-S1 |
12:08 🔊 | John Marr | JM: after she had finished eating she went home | [NOTE] ENDED HERE 9/20/25 |
| [NOTE] | 685-S1 |
14:51 🔊 | John Marr | JM: then the bird <shouted> | [NOTE] sounds like "shot him" and thats what Joe responds |
| [NOTE] | 685-S1 |
14:54 🔊 | Joe Peter | JP: <<{{you mean}}>>/ kəlakəla yaka p'u yax̣ka | [NOTE] responds to clarify what JM should have said, then he responds "shot him" |
| [NOTE] | 685-S1 |
16:51 🔊 | Joe Peter | JP: alta ukuk k'ak'aʔ hilu-ikta yaka wawa | [NOTE] he use the chinook word for crow here but uses the Cowlitz word most often in this recording |
| [NOTE] | 685-S1 |
16:54 🔊 | John Marr | JM: robin, who was her deceased/ husband's brother, remained with her. robin was her dead brother's husband, stayed with her | [NOTE] Ended here 10/07/25 |
| [NOTE] | 685-S1 |
18:29 🔊 | Joe Peter | JP: <<...>> tənas yaka tenas yaka chaku-/ q'wetɬ kʰupa yaka likʰu/ ukuk ixt yaka məkʰmək | [NOTE] Possible distortion at beginning |
| [NOTE] | 685-S1 |
19:02 🔊 | Joe Peter | JP: <<{{d'you mean}}>>/ tunus hayash-samənn iɬwəli chaku-ɬax̣ kʰupa yaka lapush | [NOTE] Joes asks if this is what JM means then completes the transaltion |
| [NOTE] | 685-S1 |
19:43 🔊 | John Marr | JM: the people were very angry | [NOTE] misreads "hungry" as "angry" |
| [NOTE] | 685-S1 |
19:46 🔊 | Joe Peter | JP: pi kʰanawi uk tilixam ɬaska hayu-saliks | [NOTE] JM misreads "hungry" as "angry" and JP translates "angry, he followed the wrong word this time from John when he usually will correct if and say the correct thing as it is in the Chinookan Texts |
| [NOTE] | 693-S2 |
00:17 🔊 | John Marr | JM: then that bird looked back | [NOTE] (pg.168) |
| [NOTE] | 693-S2 |
01:22 🔊 | John Marr | JM: and only a skeleton was there | [NOTE] should aslo have "in the stern of the canoe" according to book |
| [NOTE] | 694-S1 |
00:20 🔊 | John Marr | JM: he reached still another prairie | [NOTE] (pg. 170) |
| [NOTE] | 694-S1 |
08:06 🔊 | Joe Peter | JP: yaka chaku hayash-lili kʰupa/ mash si<...> | [NOTE] audio cutoff/break in audio |
| [NOTE] | 694-S1 |
08:39 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk yaka aw kakwa ɬun | [NOTE] doesn't match with JM prompt |
| [NOTE] | 694-S1 |
09:26 🔊 | John Marr | JM: then he heard the batons/ | [NOTE] break in audio |
| [NOTE] | 694-S1 |
09:27 🔊 | Joe Peter | JP: <...> kəmtəks ukuk <haya>/<...> ikta <hayám wəx̣t> kʰupa {haws} | [NOTE] breaks in audio |
| [NOTE] | 694-S1 |
15:34 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk <...> hayash wəx̣t san yaka ɬatwa kʰupa yax̣ka | [NOTE] possible audio break/jump between ukuk and hayash |
| [NOTE] | 694-S1 |
17:16 🔊 | Joe Peter | JP: alta/ alta yaka | [NOTE] Joe doesnt finish |
| [NOTE] | 694-S1 |
17:21 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka chaku-sik yaka aw "o nayka tunus-aw" | [NOTE] Joe finishes previous sentence and continues with new sentance |
| [NOTE] | 694-S2 |
00:00 🔊 | John Marr | JM: the grandmother of a boy was deserted | [NOTE] (pg. 229) |
| [NOTE] | 694-S2 |
00:57 🔊 | John Marr | JM: he walked downstream | [NOTE] (pg. 230) |
| [NOTE] | 694-S2 |
03:40 🔊 | John Marr | JM: he saw smoke rising from where she was deserted | [NOTE] (pg. 230) |
| [NOTE] | 694-S2 |
04:21 🔊 | John Marr | JM: he gathered many sticks and went home | [NOTE] Ended here on 4/3/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
04:52 🔊 | John Marr | JM: early the next morning he arose and went a long distance | [NOTE] ENDED HERE 4/10/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
06:44 🔊 | John Marr | JM: the one who had the guardian spirit helping him to obtain smelts lifted his hand first | [NOTE] (p. 230 bottom) |
| [NOTE] | 694-S2 |
07:18 🔊 | John Marr | JM: the boys went home | [NOTE] Ended here on 4/17/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
09:12 🔊 | John Marr | JM: it is ebb-tide | [NOTE] ENDED HERE ON 4/24/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
11:32 🔊 | John Marr | JM: their bone clubs | [NOTE] ENDED HERE 5/1/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
12:55 🔊 | John Marr | JM: their house became full | [NOTE] ENDED HERE ON 5/29/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
13:38 🔊 | John Marr | JM: then he carved ten pieces of cedar | [NOTE] ENDED HERE ON 6/5/24 (P. 232) |
| [NOTE] | 694-S2 |
14:14 🔊 | John Marr | JM: they went up until they arrived at Tongue Point | [NOTE] ENDED HERE 6/12/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
15:26 🔊 | John Marr | JM: those smelts are nearly done | [NOTE] (pg. 232) |
| [NOTE] | 694-S2 |
16:22 🔊 | John Marr | JM: paddle slowly | [NOTE] Ended here on 6/19/24 |
| [NOTE] | 694-S2 |
17:40 🔊 | John Marr | JM: the gulls were seaward from them | [NOTE] (middle of page 232) |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
02:27 🔊 | Joe Peter | JP: <<kʷáɬmn>> | [?] [OTL] https://dictionary.cowlitzsalish.org/#/E/uncle |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
05:54 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wəx̣t <<iskam ɬatwa/t'ɬap kəlakəla>> ukuk hayash kəlakəla | [?] [NOTE] Extra difficult |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
06:31 🔊 | Joe Peter | JP: tən<...>n yaka supna yaka wawa | [?] [NOTE] break in audio "tən(əs ma)n" |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
07:01 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka iskam uk tənəs yaka mamuk/-miməlus ukuk tənəs | [?] [LING] tənəs for tənas?. Unfinished?. \|miməlus\| [[miməlust]], appears to drop the 't' |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
08:25 🔊 | Joe Peter | JP: tənəs atá | [?] [INFO] example of northernism? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
10:15 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka p'u | [?] [LING] possibly like 'pu'? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
11:19 🔊 | Joe Peter | JP: tənəs atá | [?] [INFO] example of northernism? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
14:08 🔊 | Joe Peter | JP: tənəs atá | [?] [INFO] example of northernism? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
14:38 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka/ yax̣ka hayu-/ kʰilay kʰanawi <uk> pulakʰli | [?][LING] hayu- "ing" ? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
15:14 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk hayash <sku>kúm yaka lulu kʰanawi mayka/ aw | [?] [NOTE] Is Joe looking at transcript here? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
15:29 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka mənk-miməlust kʰanawi mayka aw | [?] [LING] is this actually a "munk"? Is this a shorthened mamuk? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
15:34 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka iskam mayka/ tənə́s ats | [?] [LING] tənə́s for tunús? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
16:18 🔊 | Joe Peter | JP: yaka miɬayt pi yaka hayu-/ kʰlay alta | [?] [LING] hayu- "ing"? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
17:24 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaksta miɬayt kʰupa nsayka {haws} | [?] miɬayt>məɬayt?? |
| [UNCERTAIN] | 682-S1 |
17:58 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk tənəs-ɬuchmən ya chaku-saliks | [?] Possible shortened yaka, is this really "ya"? |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
00:34 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wawa <hayaaa> lili | [?] have we seen this before |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
00:43 🔊 | John Marr | JM: the old man fell asleep | [NOTE] ended here 1/20 [?] what year was note? |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
00:45 🔊 | Joe Peter | JP: <ya> ulman yaka/ t'ɬux̣-miməlus<t> | [?] [NOTE] check with others again is this a <>, or is he dropping the t and we should use \|miməlus\| [[miməlust]] |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
01:24 🔊 | Joe Peter | JP: yakaaa tənas-ɬuchmən <<yax̣ka wəx̣t>> <miɬayt pi yaka ɬatwa ɬax̣ani> | [?] [NOTE] miɬayt for "mitxwit"? |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
02:23 🔊 | Joe Peter | JP: yaka yaka mi.. yaka miɬayt pi yaka t'ɬap ukuk lapot// ix̣púy | [?] [NOTE] JP possibly is mixing up "mitxwit" and "miɬayt" in this section [LING] \|ix̣púy\| [[ix̣puy]] |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
03:08 🔊 | Joe Peter | JP: yaka t'ɬap ɬaska kʰupa <hayas> {stik}/ saya | [?] [NOTE] either "hayash" or "kʰupaaassssstik" [LING] \|hayas\| [[hayash]] |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
04:33 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk.. ukuk kʰanawi <nsayka/yaka> aw <<ats/ɬ..>> ɬaska miɬ../ chaku-ɬush/ ɬaska miɬayt alta | [?] Does JP hear "revived"? |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
11:04 🔊 | Joe Peter | JP: alta yaka <<{man}>> alta yaka <<{man} ya wawa>> | [?] [NOTE] Major audio distortion ****Group Listen he says tilixam"**** |
| [UNCERTAIN] | 682-S2 |
16:42 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mayka ɬatwa kikwəli kʰupa ukuk chək | [?] [NOTE] kʰupa-ukuk contraction? |
| [UNCERTAIN] | 683-S1 |
11:47 🔊 | Joe Peter | JP: yaka <upt'ɬikʰi>/ yaka man yaka tilixam kʰanawi | [?] [LING] devoured -> upt'ɬikʰi ? |
| [UNCERTAIN] | 683-S2 |
02:33 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk skukúm <<djəs/dais>> yaka məkʰmək kʰanawi ukuk iɬwəli | [?] [NOTE] what is dais(h)?? |
| [UNCERTAIN] | 683-S2 |
07:11 🔊 | Joe Peter | JP: ikta <<ikta>> aɬqi yaka makʰmak ukuk nisayka chupʰa | [LING] \|makʰmak\| [[məkʰmək]] [?] [NOTE] check pronunciation of məkʰmək |
| [UNCERTAIN] | 683-S2 |
12:10 🔊 | Joe Peter | JP: aɬqi yaka alta <ukuk> t'ɬap ɬaska lepʰiye | [LING] \|lepʰiye\| [lipʰyi] [?] [NOTE] is "ukuk" object of "t'ɬap"? or are we mishearing "ukuk" for "yaka"? |
| [UNCERTAIN] | 683-S2 |
12:24 🔊 | John Marr | JM: and the dog began to yell | [?] [NOTE] out of order or added? |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
00:57 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk paya-{man} yaka mamuk-<salax̣/sahlix> | [?] review [NOTE] flipped syllables for sax̣ali? [LING] \|mamuk-salax̣/sahlix\| [mamuk-sax̣ali] |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
04:54 🔊 | Joe Peter | JP: yaka <mam..> yaka mamuk kʰanumakwst uku ulman mamuk-miɬayt ukuk laplash k'ilapay kʰanawi | [?] review [LING] \|uku\| [[ukuk]] |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
08:43 🔊 | Joe Peter | JP: yaka wawa/ <haya> | [?] [LING] new word for "oh", haya? |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
10:27 🔊 | Joe Peter | JP: yaka tənas tənəs-{man} <mamuk>-k'ilapay ukuk/ kʰupa {stik} | [?] [LING] possibly "munk", shortened form of mamuk here? |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
10:35 🔊 | Joe Peter | JP: aɬqi alta/ lili alta <ukuk/ugu/ug/uk> ulman yaka wawa | [?] to review "ukuk" again |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
11:03 🔊 | Joe Peter | JP: yaka mamuk-x̣alaqɬ <<ukuk/ugu>> lapot | [?] to review "ukuk" again |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
11:13 🔊 | Joe Peter | JP: yaka/ <munk/mamuk>-t'ɬəx̣-t'ɬx̣ yax̣ka kʰanawi-qʰa | [?] to review munk/mamuk [LING] possibly "munk", shortened form of mamuk here?, \|mamuk-t'ɬəx̣-t'ɬx̣\| [[mamuk-t'ɬəx̣-t'ɬəx̣]] |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
11:43 🔊 | Joe Peter | JP: <ukuk> tənəs-{man} yaka <munk/mamuk->k'ilapay ɬaska | [?] [LING] mamuk sounds reduced, maybe "munk" "mamk" or "ma(m)u"? |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
18:44 🔊 | Joe Peter | JP: yaka k'was | [?] [VEX] Clear glottalization/ejective in k'was |
| [UNCERTAIN] | 684-S1 |
19:46 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska <hayash>/ ɬaska tiki iskam yaka | [?] needs review [NOTE] Compare tq'ix̣ |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
05:09 🔊 | Joe Peter | JP: nayka ɬ'lap ukuk kəlakəla <kla..> hayash-chək kəlakəla | [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, sea otters a "big water bird"? |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
05:43 🔊 | Joe Peter | JP: yaka t'ɬap ukuk hayash/ -chək kəlakəla | [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, a sea lion is a "big water bird"? see Wishram texts |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
06:10 🔊 | Joe Peter | JP: kʰanawi-tʰaym/ kʰanawi.. kwanisəm yaka t'ɬap ukuk/ kakwa makwst/ hayash-chək kəlakəla | [?] [LING] kəlakəla generic use for animal, again sea otter is a "big water bird" same as the sea lion? |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
06:56 🔊 | Joe Peter | JP: kʰanawi/ kʰanawi pulakʰli ukuk tilixam inatay kʰupa uk/ chək ɬaska <iskam> mash inatay/ <məq'wməq'w> kʰupa nsayka | [LING] \|məq'wməq'w\| [[məkʰmək]] [NOTE] [OTL] [?] one syllable "uk" and possible Salish form of məkʰmək |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
07:44 🔊 | Joe Peter | JP: alta ukuk <sk'ak'aʔ> yaka hayu-/ nanich kʰupa yaka/ | [?] [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow? maybe he is saying sk'akəla?, hayu- "ing' for looking/searching |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
10:54 🔊 | Joe Peter | JP: yaka k'was kʰupa mayka <win/{wind}> | [?] [NOTE] maybe "wind" or "wint"? |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
11:07 🔊 | Joe Peter | JP: <hayu-> iskam yax̣ka wəx̣t | [?] [NOTE] Is this really "hayu-"? [LING] hayu- "ing" for taking |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
12:24 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska <munk/mauk>-miɬayt pi yaka <munk/mauk>-miɬayt kʰupa yaka lisak | [?] [LING] \|mauk-miɬayt\| [[mamuk-miɬayt]] or \|munk-miɬayt\| [[mamuk-miɬayt]] |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
14:38 🔊 | Joe Peter | JP: o kʰanawi nayka tenas.. nayka tənas yaka tenas | [?] [NOTE] slip for "nayka ats yaka tenas"?, should be ats not tənas |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
15:10 🔊 | Joe Peter | JP: yaka {nim} ukuk/ sk'ak'a | [OTL] Cowlitz "sk'ak'aʔ" for crow [?] [NOTE] ambiguous "its name is crow" or just abbreviation of previous response? |
| [UNCERTAIN] | 685-S1 |
15:57 🔊 | Joe Peter | JP: <<pi>> yaka t'ɬap ɬaska <<yax̣k..>> ɬaska <iɬwəle/iɬwəlo/iɬəwil/iɬəwə́l> | [?] needs review, suggest its actaully "iɬwəli" [LING] \|iɬwəle/iɬwəlo/iɬəwil/iɬəwə́l\| [[iɬwəli]] |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
01:46 🔊 | Joe Peter | JP: qʰa ukuk alta <<yaka mayka uk kʰilta/kʰimt'a kapak'uk>> | [?] review |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
09:42 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk yaka ats palach yaka uptsax̣ <<pi>> yaka wawa kʰupa yax̣ka | [?] review palach sounds like potlach |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
09:49 🔊 | Joe Peter | JP: kuri/ kuri-ayaq/ <<...>> hayash {samən} ɬaska iskam | [?] suggest Joe is saying kuli not kuri |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
10:22 🔊 | Joe Peter | JP: yaka iskam ukuk yaka/ miməlust yaka latet yaka <<lulu/luʔluʔ>> | [?] suggest Joe is saying miməlus without the "t" |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
11:00 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk/ <<ulhəm>> yaka {skin} dret hayash | [?] review dret sounds like dilet |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
11:45 🔊 | Joe Peter | JP: nayka <kə>/ dilet kəmtəks ya təmtəm alta ya wawa uk hayash {samən} miɬayt | [?] review dilet |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
14:49 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk ulman yaka miɬayt | [?] review is he saying olman? |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
15:17 🔊 | Joe Peter | JP: yaka paɬlach...yaka paɬlach ukuk hayash lipʰyi kʰupa hayash tilixam | [?]] review palach |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
15:25 🔊 | Joe Peter | JP: pi hayu hayash lipʰyi kʰupa <tənás-tənás> | [?] suggest no <> required hearing "tənás-tənás" clearly [LING] no distinction between small and child using "tənás" |
| [UNCERTAIN] | 693-S2 |
17:11 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ats paɬlach yaka kitɬən, qwinəm ukuk, chək...hmm chək | [?] review palach |
| [UNCERTAIN] | 694-S1 |
05:05 🔊 | Joe Peter | JP: yaka ɬatwa kʰupa yaka <<...>> yaka aw yaka {haws} yawa | [?] [NOTE] stutter |
| [UNCERTAIN] | 694-S1 |
10:04 🔊 | Joe Peter | JP: <...> nayka aw yaka mamuk | [?] [Note] sounds like something repeated? |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
09:28 🔊 | Joe Peter | JP: yax̣ka x̣luyma ukuk <nanich/namaix> | [?] [OTL] namaix, from Cowlitz page 57 Dale Kinkade Cowlitz dictionary and https://dictionary.cowlitzsalish.org/#/E/tide |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
11:34 🔊 | Joe Peter | JP: <<makuk-kʰanawi uk>> {bon} mayka iskam mayka {stik} | [?] [OTL] mək'w, Cowlitz root for pile |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
11:39 🔊 | Joe Peter | JP: <<makuk-kʰanawi uk>> ɬaska yak'isiɬ-{stik} | [?] [OTL] mək'w, Cowlitz root for pile |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
12:26 🔊 | Joe Peter | JP: iskam qʰa miɬayt kʰupa ukuk/ <pitɬən/putəpt/kawtin> yaka blanket/ yaka pasisi | [?] review had *** originally as note |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
12:33 🔊 | Joe Peter | JP: ukuk ixt yaka miɬayt ukuk/ <<ix̣ɬən>> yaka pasisi | [?] review had *** originally as note |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
13:12 🔊 | Joe Peter | JP: <ixt/wəx̣t> kʰul ɬaska chaku-<<pʰaɬ/p'iɬəɬ/p'iləɬ>> <ɬaska> chaku-ulu | [?] [OTL] p'il-ɬ, Kinkade upper Chehalis for thin |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
14:23 🔊 | Joe Peter | JP: alta ɬaska <ɬax̣> kʰupá kʰupa ixt <{song}/shanti/sʔíln'> | [?] [OTL] sʔíln', Cowlitz online dictionary for song |
| [UNCERTAIN] | 694-S2 |
15:00 🔊 | Joe Peter | JP: ɬaska iskam yax̣ka yawa <<kʰupa saya/nuchelip/ɬakυlυtsαn>> | [?] review |